I am trying to remember the first time I understood, really understood, that sex was nothing but touch, that I wanted the sex I had to be about finding ways to touch people that would leave them feeling fully and deeply and irrevocably known inside and out, recognized, validated, appreciated as a human body, a being in a body, a person with a physical presence, with a stake in material existence that could not be denied; which meant that having sex was also about learning what I needed to feel touched in that way, about finding a vocabulary for it, a grammar and a syntax, a semantics, a language, in other words, that bespoke who I was and what I wanted/needed and why I wanted/needed it in a way that did not alienate me from myself and/or my partner(s); because once I understood this, even though I cannot remember when I understood this, I understood that sex was an ongoing exploration, a way of knowing – both a path and a methodology – something that did not have a discrete beginning and ending, that inhered in every aspect of my life, not because everything is about sex per se, but because sex is, ultimately, about everything. We bring all of who we are, everything we have lived, good and bad, to the bodies of the people we make love with, as they bring all of who they are to us; and I use the phrase “make love with” here because even though the moment when I understood that sex was all about touch was also the moment that I fully understood that sex was not love, that love was not sex, I do believe that when people have sex openly and honestly, with respect and care and attention, in whatever combination, in whatever roles, with whatever ancillary equipment, they are, quite literally, making love, creating in this world a space in which one person accepts and honors and celebrates the entirely independent, physically embodied existence of another person; and it does not matter if they are in love with each other or not; it does not matter if they know each other’s names or not; or if they will see each other again. What matters is that when they touch each other, they understand that they are touching a living, breathing, feeling, fully human being, and that even if they don’t know a damned thing about that person except that he or she is compelling enough to want to have sex with, what matters is that when they touch, they each know that they are also touching the entirety of that person’s life and that they are giving the entirety of their own lives over to that person to be touched. I am trying to remember the first time I understood this, but I can’t.
Tonight, I’ve Been Thinking About Sex
May 17th, 2013 § 0 comments § permalink
Farid al-Din Attar Translation in Progress: “Do The Latter”
May 12th, 2013 § 0 comments § permalink
I find the politics of this poem fascinating. For Attar to show this much respect for a religious tradition he describes in such barbaric terms, suggests a willingness to grant a certain level of validity to other beliefs that I would not have expected. At the same time, though, the fact that he calls the tradition described in this poem Christian suggests that he had all kinds of hateful misconceptions about Christianity.
Do The Latter
When Abolqasem Hamadani
left Hamadan on a sudden journey,
he came upon a crowd of people
gathered outside an idol’s temple.
On a fire, an oil-filled cauldron
bubbled like a windswept ocean.
Some minutes passed and then a Christian
entered and bowed before the idol.
When he stood, they asked him this: “Humble
servant, what are you to God?”
“A slave,” he answered. They responded,
“Then quickly make your offering.”
He did and left, like smoke rising.
Another person did the same,
then another, and ten more came,
and each was similarly dismissed.
At last, a man who could’ve passed
for dead, shriveled and weak, pale,
emaciated, lean, feeble—
he was a walking shadow. They asked,
“And what are you? A man, a corpse,
or both?” He said, “I am a piece
of skin. I love my God.” At this
they told him, “Sit down.” He did, at ease
on the golden throne they showed him. Then,
they carried over the boiling cauldron
and poured the oil onto his head.
The man’s skin melted from the heat;
his skull landed at his feet.
When it had been removed, they set
the rest of him ablaze. “These ashes,”
they said, “cure every pain there is.”The shaikh observed this from a distance,
and when they finished ran at once
to ponder what he’d seen. “You fool,”
he said to himself, “that Christian, full
with false love, gave his life to it.
If you’re truly an initiate,
for love of your God do the same.
Otherwise, go make your home
with catamites. If you are sure
of your love for God, then choose: abjure
your life or forsake your faith. The former
you have not done; so do the latter.”
Happy Mother’s Day!
May 11th, 2013 § 0 comments § permalink
For my mother and every other mother out there. Enjoy!
Attar Translation in Progress: “This Tale Applies to You”
May 5th, 2013 § 0 comments § permalink
This is a story that has been told in several different versions. Here is my first pass at Attar’s take on it in Elahi Nameh. Izrail is the name of the Angel of Death:
I’ve heard that one day Izrail,
consumer of souls, entered the hall
where Solomon reigned. Seated there
was a young man. God’s soul collector
glanced quickly at the young man’s face,
turned around and left the palace.
Terrified, the young man ran
to Solomon for help. “You can,
I know, command the clouds. Choose one
to carry me away from here.
Death has sickened me with fear.”
Solomon did as the man asked.
A cloud carried him from Fars
to India. Three days passed
before Izrail came again.
“Swordless shedder of blood,” Solomon
addressed him, “why such a keen glance
when you saw that young man?” “I’d planned,”
the angel answered, “at God’s command,
to seize his soul in India
three days from when you saw me last;
but when I saw him in this room,
I did not understand how three days’ time
would be enough for him to get there.
When the cloud bore him off, I followed,
and took his soul to meet with God.”
First Tuesdays Presents: Miguel Falquez-Certain — May 7, 2013
May 4th, 2013 § 0 comments § permalink
Miguel Falquez-Certain (Barranquilla, Colombia) has been living in New York City for more than three decades, where he works as a multilingual translator and writer. He is the author of six volumes of poetry:Reflejos de una máscara, Habitación en la palabra, Proemas en cámara ardiente, Doble corona, Usurpaciones y deicidios, and Palimpsestos; of a short novel, Bajo el adoquín, la playa; of six plays: La pasión, Moves Meet Metes Move: A Tragic Farce, “Castillos de arena,” “Allá en el club hay un runrún,” “Una angustia se abre paso entre los huesos,” and Quemar las naves, as well as of short stories and essays. Book Press – New York published Triacas (short fiction) and Mañanayer (poetry) in 2010. Mañanayer received the only honorable mention in The 2011 International Latino Book Awards in the category of Best Poetry Book – Spanish or Bilingual.
When: May 7, 2013
Where: Terraza 7 Café, 40 – 19 Gleane Street, Elmhurst, NY 11373
Time: 7:00 — 9:00 PM (open-mic sign up at 6:45)
Other: $5 suggested donation. For more information contact Richard Jeffrey Newman.
Here’s one of Miguel’s poems:
Hypothesis of a Dream
And it came to pass, when he had made an end of speaking onto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
―First Samuel, 18:1
Let him kiss me with the kisses of his mouth ― for thy love is better than wine.
―The Song of Songs, 1:2
Nevertheless, I never offered a thorough report of your absolute surrender. After all, I was the one who had gone searching for your scent of moss, until I found you distracted at the bar in the opal-tinged lights of the afternoon. Sycophants, preventing me from coming closer, were surrounding you; our eyes met patiently. While leaning over, I noticed the dark-blond down that made furrows on the back of your neck; I felt the swell of your breath and foresaw a capitulation. Our lips showed us the path.
A recent break-up had made me vulnerable. I lusted after your kisses; I longed for your young body sweet as sugar cane; I breathed in the fascinating insolence of your unsophisticated loquacity. I relinquished everything for your lips. While the summer’s scorching sun was hitting the walls, I nibbled on your buttons, until I pulled them out and found you, strong and flawless, in the intoxicating sweat of your thighs, in the inner perspiration of your navel: We sat up in the midst of the bed sheets impelled by the obstinate onslaught of a deferred lust, rising up in the umbra tree of that irreparable afternoon.
Habits make us despicable. Ordinary and fainthearted, preferring security instead of the chance of reaching for the sublime, I went back to the winding, although familiar, path, to the compliant arthritis of forgetfulness.
Even though you offered me everything, I chose the comforts of an insipid bonding. Long ago, I lusted after the kisses of your mouth. You are no more. You exist in the hypothesis of a dream.
To Magdalena Araque
Review of Sweta Srivastava Vikram’s “No Ocean Here”
April 27th, 2013 § 0 comments § permalink
Let’s get the obvious, by which I do not mean inconsequential, out of the way first. When a writer chooses to use her art to give voice to those who might otherwise be voiceless, that choice deserves to be recognized for its necessity, because bearing witness is a choice that all too few writers, and perhaps especially poets, make. In her introduction to No Ocean Here, which was published this year by Modern History Press, Sweta Srivastava Vikram makes clear that bearing witness is what the volume is all about. Based on interviews she conducted, she writes, the poems in No Ocean Here take on the fact that women in many countries throughout the world, “are stripped of basic human rights,” often starting life “without adequate means of nutrition, learning, and protection.” Vikram goes on:
I decided to write this book because listening, telling, and writing the stories of those who can’t write them will create awareness.… I can only pray that the book urges readers to empathize, and help.… If the book can provide even a handful of women, in unfortunate situations, strength and courage to say NO, I would be humbled.
That is a tall order for any book, much less a book of poetry, given how few people generally read poetry, but it is impossible not to applaud Vikram’s commitment to the stories she has gathered, the women who have told them to her, and the language of poetry with which she has struggled to bring them to life. Nonetheless, once you have acknowledged the value in Vikram’s motivation and recognized that the stories she sets out to tell do still need to be told (because it would be dishonest to pretend that these narratives of women’s oppression have not been told before), you still need to ask what her poems actually accomplish, not merely whether they succeed as art – though since they are art, that is the first and most important question – but whether they bear witness in a way that makes a difference.
Overall, I wish Vikram would learn to trust her language more. There are moments of real, and sometimes painful beauty in these poems, metaphors and snippets of narrative that illuminate the lives of the women Vikram writes about and that do, I think, have the power to change people’s perspectives in the way that only art can. Too often, however, those moments are undercut by writing that is prosaic, self-consciously didactic and sometimes mired in unfortunate cliches, as in these lines from the concluding strophe of “Her Wounds Are Mysterious:”
Her wounds are mysterious
like the Congo; the depth unseen
to the world but home to insects
rarely heard.…
The reference to the Congo is both cliché and evocative of a racist imperialism that is all too similar to the heterosexual male prerogative that wounded the girl the poem is about in the first place. Still, you can see the potential in what this strophe might have been like if it had been revised a little more. “Her wounds are home to insects….” is a metaphor that far more powerfully captures, I think, the horror and the damage inflicted by the men in the poem. Indeed, reading No Ocean Here, I found myself thinking more than once that one more revision would have strengthened the volume considerably. Notice how much stronger the poem “Honor Killing” would have been without the final three lines:
Dead, she stares at the sea
as it carries her bones
thrown by guards,
smoking water pipes.Her mother’s mouth fills with sand,
her father and brothers’ hands are covered
with gloves to cleanse the stains
left on the walls of their family
by a man who spread her legs,
tore her apart like a coyote.Right before her murder, she didn’t see
the silhouette of her face
in her grandmother’s heart.Apparently the family’s pride lies
underneath her skirt,
in the space between her legs.
That second-to-last strophe is beautiful and heartbreaking. It would have made a fine ending to the poem, and I am happy to say that there are many moments in No Ocean Here that live up to the potential in those lines. The first couplet of “Her Wounds Are Mysterious,” for example, gives us a girl who “wasn’t always a fallen leaf,/she danced;” and in “There Is Something Wrong with the World,” women “who are compelled to kill their own youth/become invisible like soot inside chimneys.” The poem “War” deals with rape as a weapon of war in images that are hard to forget:
All cavities of the women’s trust were emptied out
when each man selected a victim:her mother’s body, stuffed inside soil,
was stomped by feet and questions,
her sister dragged by her dark breasts,
and she was turned to debris and dust.
One of the strongest poems in the book, “Caretaker of Graves” takes on the subject of female infanticide, but from a mother’s perspective, and ends with what, for me, is an absolutely devastating image:
The sun doesn’t sink until 8 p.m.
but she sees darkness of bats all day.Tidal waves of melancholy mix
with seeds plowed in her every year.Mouth filled with muffled cries,
hospitals and conspirators in doctors’ clothes
shadow her throughout married life.Frogs get used to the air at night
but her murdered womb mourns scars.
No Ocean Here is an uneven volume, but the moments of power and beauty it contains make it worth having and Vikram a poet worth watching.
This Needs to Be an Idiom: Balancing a Feather on the End of a Stick
April 23rd, 2013 § 0 comments § permalink
The video speaks for itself:
Questioning the Mission of College: Frank Bruni’s Column in Today’s Times is Worth Reading
April 21st, 2013 § 0 comments § permalink
I think the piece pretty much speaks for itself, but here are a couple of paragraphs that stood out for me:
How practical versus idealistic should the approach to college be? I’m somewhat torn, and past columns have reflected that. I applaud proposals to give young people better information about how various fields of study match up with the job market and about projected returns on their investments in college. And for students who want college to be an instant pivot into a job with decent pay, a nudge toward certain disciplines makes excellent sense.
But college is about more than that, with less targeted, long-term benefits that aren’t easily captured by metrics. And some of the reforms being promoted right now lose sight of that and threaten to lessen the value of a degree.
It’s worth following the links in that quote; each piece raises some important questions. And I applaud the warning with which he closes:
I’d sound yet another alarm. Scratch the surface of some of the efforts to reform state universities and you find more than just legitimate qualms about efficiency and demands for accountability. You find the kind of indiscriminate anti-intellectualism and anti-elitism popular among more than a few right-wing conservatives.
Because Men Only Understand Cliches
April 20th, 2013 § 2 comments § permalink
That’s the title and the title poem of my second book of poetry, on which I have just put the finishing touches and which I will, over the next couple weeks, start shopping around to publishers. LIke last time – which was in 2004, the year my first book, The Silence of Men, was accepted for publication, though it was actually published in 2006 – I have decided that I will not be submitting this manuscript to any contests. Well, maybe one or two, because the prize money is enough to make it worth gambling the entry fee, but what I’m really looking for is a publisher with whom I can develop a relationship, because I know I have more books of poetry in me. If I cannot find a publisher for this manuscript, I will almost certainly publish it myself, because I believe the poems in it deserve a hearing.
Edited to add: For me, the book’s title, Because Men Only Understand Cliches, is so firmly rooted in the circumstances that inform the title poem, and also in the poem’s – and therefore the book’s – position (in my head) as a response to that assertion, that it did not occur to me that some people might read the title as an accusation that I was making against men. Well, I have been shown the error of my ways. Artos, whose comment appears below, wonders whether or not I “realize how offensive [Because Men Only Understand Cliches] is to men who are not manginas? Kind of like, “Blacks only know fried chicken and watermelon.” I have decided to let his comment through primarily because it made me smile; it’s the first time I’ve been called a mangina on the Internet, certainly on my own blog, and that feels like some kind milestone. When I told my son about Artos’ comment, he said, after he stopped snorting with laughter, “Really, what is he, in fifth grade?” This is from the first movement of “Because Men Only Understand Cliches,” which tells the story of where the title comes from:
Belly like a watermelon
stuffed up the front
of her white cotton summer dress,
the pregnant woman at the corner
turns her back to me to face
the direction she’ll cross the street in,
and what she’s wearing
flares from the waist down
in a twirl that settles
along the line of her hips
till only the hem that falls
to just above her ankles
is still rippling, a flag
waving surrender
to this late summer day.My eyes lift to her shoulders,
follow the contour the fabric traces
down from the loops
through which her tanned arms emerge
to the curve of her butt cheeks
that bounce lightly as she steps back,
just avoiding the taxi pulling up fast
to the curb where she’s standing.She’s as tall as me or taller,
black hair tied tight in a braid
pointing like a compass
to the small of her back,
and she isn’t wearing panties,
her dress not unlike the one
you wore the night we wandered the beach
till the boardwalk lights were stars
blinking at our backs,
and the campfires scattered across the sand
were the signal flames of a distant town.The moon over the ocean
cast our shadows behind us.
You stood in front of me,
the blue cloth of what you were wearing
bunched in the hand I held to steady you
just beneath your breasts, my other hand
finding when I reached
that you’d been naked to the breeze
running up your legs, you’d said,
like the water’s warm breath
before it touched its tongue to you.You gave a throaty laugh
as I pulled you tighter to me,
stroking and pulling and gently
parting the fur you let grow in
once the lover who’d kept you shaved was gone;
and you were wet,
though wet does not do justice
to the fruit bursting its skin
between your legs.I kissed the lips you shape your words with,
and in your coming — we were surprised:
you never come at home
at just the urging of my hands—
you called your pleasure out to the open sea
for the wind and tide to carry who-knows-where,
and I heard again my teacher
telling the men in my first-year poetry workshop
that none of us would ever
“write a successful cunt poem,
because when it comes to cunts,
men only understand clichés.”I thought how you have only ever called it
your vagina, then later, while you slept,
tried to list the rhyming words I’d need
to write a sonnet, but China, Carolina, trichina—
a parasite you don’t want to catch — and angina
were the best I could do. I listed off-rhymes,
Montana, banana, and then,
in the New Yawk accent you love to mimic,
I heard linah, finah, minah, and reclinah,
that last one bringing me
the woman from the conference
who worried that two kids had made her
“roomier down there”
than any man other than the husband
she’d been needing to leave for years
would want, and so she hadn’t left him.
What I’m Reading About Iran
April 18th, 2013 § 0 comments § permalink
Some of these articles are perhaps a little dated, but they are interesting nonetheless:
- A Nowruz Dedicated to the Iraqi People, 10 Years Later: “The difference between an Iraqi and an Iranian held little weight in any of this, and my self-professed Christian faith was meaningless in the face of my apparent sympathies for the enemy cause. Perhaps this is the strangest part of discussing my own experiences of Islamophobic bullying growing up– as a child who believed passionately that he was a Christian, it was hard to understand how quickly I was racialized into a Muslim other in the eyes of my classmates.”
- Polish Shi’ite Showbiz: Slavs and Tatars on Solidarność & the ’79 Revolution: “In a historiographic version of Whac-a-Mole, our comparative look at the Iranian Revolution and Solidarność revealed several unexpected episodes of common heritage and cultural affinities. These include the exodus of 200,000 Polish refugees from Siberia and Kazakhstan to Iran during World War II as told in Khosrow Sinai’s touching documentary The Lost Requiem or the curious case of 16-17th century Sarmatism, when the Polish nobility believed itself to be descendants of a long-lost Iranic tribe from the Black Sea.”
- Ahmadinejad Criticized for Welcoming Pre-Islamic New Year: “The Iranian president has once again upset religious leaders in Iran. Earlier in the week Mahmoud Ahmadinejad and his controversial aid Esfandiar Rahim Mashaei participated in a ceremony of welcoming Norouz, the Persian New year, which falls on March 20.…Ayatollah Lotfollah Safi asked “how can welcoming Norouz be Islamic? Isn’t music and dancing […] that occurred at this ceremony against sacred Islamic laws?” He continued, “they are mocking the commandments of Islam and showing irreverence.”
- Internet Censorship in Iran: An infographic showing just how complex the structure of internet censorship is in Iran, from the University of Pennsylvania.
- Obama Misses Target with Nowruz Message: “Obama’s message indicated that he remains uncertain about his audience. If the target is the Iranian people, he demonstrates a lack of awareness of how sanctions are being felt and interpreted. If it is the Iranian leadership, then attributing the current sanctions to their “unwillingness” to alleviate Western concerns, the most recent message is one step forward and two steps back.”
- Rachel Maddow gets Iran wrong: I would expect this kind of cultural arrogance from the right; from someone on the left, frankly, it’s shameful.
- We’ll Make You Regret Everything (PDF): “This report summarises a study conducted by Freedom from Torture of 50 Iranian torture cases documented by clinicians in our Medico Legal Report Service. The cases all involve torture perpetrated in the lead up to and in the weeks, months and years following Iran’s presidential elections held on 12 June 2009. Together they provide an alarming insight into the brutal methods used by the Iranian authorities to terrorise those individuals – and their family members – engaged in grassroots organising prior to the elections and in the protests relating to the disputed outcome and the human rights abuses that followed.”
