<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Translating Classical Iranian Poetry: Farid al-Din Attar</title>
	<atom:link href="http://www.richardjnewman.com/2009/12/13/translating-classical-iranian-poetry-farid-al-din-attar/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.richardjnewman.com/2009/12/13/translating-classical-iranian-poetry-farid-al-din-attar/</link>
	<description>because it&#039;s all connected...</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Nov 2011 03:32:31 -0500</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: I am a Translator of Classical Iranian Poetry. Or Maybe I&#8217;m Not. &#8211; Richard Jeffrey Newman</title>
		<link>http://www.richardjnewman.com/2009/12/13/translating-classical-iranian-poetry-farid-al-din-attar/comment-page-1/#comment-3241</link>
		<dc:creator>I am a Translator of Classical Iranian Poetry. Or Maybe I&#8217;m Not. &#8211; Richard Jeffrey Newman</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Oct 2011 12:56:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://richardjnewman.com/?p=854#comment-3241</guid>
		<description>[...] trans­la­tions, Ilahi Nama, by Farid al-Din Attar, which I have writ­ten about here, here and here; and there is the recent email I received from some­one inter­ested in turn­ing my Selec­tions [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[…] trans­la­tions, Ilahi Nama, by Farid al-Din Attar, which I have writ­ten about here, here and here; and there is the recent email I received from some­one inter­ested in turn­ing my Selec­tions […]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alas, a blog &#187; Blog Archive &#187; Translating Classical Persian Poetry: Why Retranslate Attar&#8217;s &#8220;Ilahi-Nama?&#8221;</title>
		<link>http://www.richardjnewman.com/2009/12/13/translating-classical-iranian-poetry-farid-al-din-attar/comment-page-1/#comment-635</link>
		<dc:creator>Alas, a blog &#187; Blog Archive &#187; Translating Classical Persian Poetry: Why Retranslate Attar&#8217;s &#8220;Ilahi-Nama?&#8221;</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 04:20:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://richardjnewman.com/?p=854#comment-635</guid>
		<description>[...] Al-Din Attar is one of the most important writers in the Persian canon. Not only is he a major poet in his own right, but his work offers crucial insight into Sufi thought and experience, while [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[…] Al-Din Attar is one of the most important writers in the Persian canon. Not only is he a major poet in his own right, but his work offers crucial insight into Sufi thought and experience, while […]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Richard Jeffrey Newman - Trans­la­ting Clas­si­cal Per­sian Poetry: Why Retrans­late Attar’s “Ilahi-Nama?”</title>
		<link>http://www.richardjnewman.com/2009/12/13/translating-classical-iranian-poetry-farid-al-din-attar/comment-page-1/#comment-634</link>
		<dc:creator>Richard Jeffrey Newman - Trans­la­ting Clas­si­cal Per­sian Poetry: Why Retrans­late Attar’s “Ilahi-Nama?”</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 04:16:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://richardjnewman.com/?p=854#comment-634</guid>
		<description>[...] Al-Din Attar is one of the most impor­tant wri­ters in the Per­sian canon. Not only is he a major poet in his own right, but his work offers cru­cial insight into Sufi thought and expe­rience, while [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[…] Al-Din Attar is one of the most impor­tant wri­ters in the Per­sian canon. Not only is he a major poet in his own right, but his work offers cru­cial insight into Sufi thought and expe­rience, while […]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alas, a blog &#187; Blog Archive &#187; Translating Classical Persian Poetry: Farid al-Din Attar&#8217;s &#8220;Ilahi-Nama&#8221;</title>
		<link>http://www.richardjnewman.com/2009/12/13/translating-classical-iranian-poetry-farid-al-din-attar/comment-page-1/#comment-629</link>
		<dc:creator>Alas, a blog &#187; Blog Archive &#187; Translating Classical Persian Poetry: Farid al-Din Attar&#8217;s &#8220;Ilahi-Nama&#8221;</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Dec 2009 22:03:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://richardjnewman.com/?p=854#comment-629</guid>
		<description>[...] of eight major works that can reliably be ascribed to Attar, Ilahi-Nama (Book of God or, sometimes, Divine Book) has, according to Encyclopedia Iranica, been [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[…] of eight major works that can reliably be ascribed to Attar, Ilahi-Nama (Book of God or, sometimes, Divine Book) has, according to Encyclopedia Iranica, been […]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Richard Jeffrey Newman - Trans­la­ting Clas­si­cal Per­sian Poetry: Farid al-Din Attar’s “Ilahi-Nama”</title>
		<link>http://www.richardjnewman.com/2009/12/13/translating-classical-iranian-poetry-farid-al-din-attar/comment-page-1/#comment-628</link>
		<dc:creator>Richard Jeffrey Newman - Trans­la­ting Clas­si­cal Per­sian Poetry: Farid al-Din Attar’s “Ilahi-Nama”</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Dec 2009 22:00:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://richardjnewman.com/?p=854#comment-628</guid>
		<description>[...] of eight major works that can reliably be asc­ri­bed to Attar, Ilahi-Nama (Book of God or, some­ti­mes, Divine Book) has, accor­ding to Encyc­lo­pe­dia [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[…] of eight major works that can reliably be asc­ri­bed to Attar, Ilahi-Nama (Book of God or, some­ti­mes, Divine Book) has, accor­ding to Encyc­lo­pe­dia […]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Richard Jeffrey Newman</title>
		<link>http://www.richardjnewman.com/2009/12/13/translating-classical-iranian-poetry-farid-al-din-attar/comment-page-1/#comment-618</link>
		<dc:creator>Richard Jeffrey Newman</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 15:24:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://richardjnewman.com/?p=854#comment-618</guid>
		<description>Richard,

Thanks for the kind words. Unfortunately, I don&#039;t know any strictly prose renderings, but if you go &lt;a href=&quot;http://www.omphaloskepsis.com/collection/descriptions/ilahi.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;here&lt;/a&gt;, I believe you will find a couple of chapters of Ilahi-Nama rendered in a kind of lineated, biblical sounding prose. I say &quot;I believe&quot; because, as far as I know, there is only one translation of Ilahi Nama into English and so probably that&#039;s what&#039;s there, but I could be wrong.

Just out of curiosity, have you tried Dick Davis&#039; verse translation of Attar&#039;s The Conference of the Birds. It is, to me, quite readable, and the poetry is generally quite good. (I don&#039;t think that of some of his other verse translations.) I actually don&#039;t disagree, in general, with what you say about translating &quot;poetry into poetry.&quot; If I have to choose between a mediocre verse translation and a prose translation, I will choose the prose translation almost every time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Richard,</p>
<p>Thanks for the kind words. Unfortunately, I don’t know any strictly prose renderings, but if you go <a href="http://www.omphaloskepsis.com/collection/descriptions/ilahi.html" rel="nofollow">here</a>, I believe you will find a couple of chapters of Ilahi-Nama rendered in a kind of lineated, biblical sounding prose. I say “I believe” because, as far as I know, there is only one translation of Ilahi Nama into English and so probably that’s what’s there, but I could be wrong.</p>
<p>Just out of curiosity, have you tried Dick Davis’ verse translation of Attar’s The Conference of the Birds. It is, to me, quite readable, and the poetry is generally quite good. (I don’t think that of some of his other verse translations.) I actually don’t disagree, in general, with what you say about translating “poetry into poetry.” If I have to choose between a mediocre verse translation and a prose translation, I will choose the prose translation almost every time.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Richard Green</title>
		<link>http://www.richardjnewman.com/2009/12/13/translating-classical-iranian-poetry-farid-al-din-attar/comment-page-1/#comment-617</link>
		<dc:creator>Richard Green</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 14:50:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://richardjnewman.com/?p=854#comment-617</guid>
		<description>Hi Richard,

Thanks for writing this. I came here because I am looking for prose translations of Farid al-Dan Attar verse. My experience of reading translations of poems is that they are easier in prose. The feat of constructing verse translations is admirable in one sense and I know it is an attempt to get across the fact that the original is in verse. However it requires the translator to be as good a poet as the original author. And of course the accuracy of the translation must suffer.

Anyway enough of my own views. Do you know of any prose translations?

thanks,

Richard</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Richard,</p>
<p>Thanks for writing this. I came here because I am looking for prose translations of Farid al-Dan Attar verse. My experience of reading translations of poems is that they are easier in prose. The feat of constructing verse translations is admirable in one sense and I know it is an attempt to get across the fact that the original is in verse. However it requires the translator to be as good a poet as the original author. And of course the accuracy of the translation must suffer.</p>
<p>Anyway enough of my own views. Do you know of any prose translations?</p>
<p>thanks,</p>
<p>Richard</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alas, a blog &#187; Blog Archive &#187; Translating Classical Iranian Poetry: Farid al-Din Attar</title>
		<link>http://www.richardjnewman.com/2009/12/13/translating-classical-iranian-poetry-farid-al-din-attar/comment-page-1/#comment-604</link>
		<dc:creator>Alas, a blog &#187; Blog Archive &#187; Translating Classical Iranian Poetry: Farid al-Din Attar</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 02:15:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://richardjnewman.com/?p=854#comment-604</guid>
		<description>[...] Cross posted on It&#8217;s All Connected [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[…] Cross posted on It’s All Connected […]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

