Review of Sweta Srivastava Vikram’s “No Ocean Here”

April 27th, 2013 § 0 comments § permalink

Let’s get the obvi­ous, by which I do not mean incon­se­quen­tial, out of the way first. When a writer chooses to use her art to give voice to those who might oth­er­wise be voice­less, that choice deserves to be rec­og­nized for its neces­sity, because bear­ing wit­ness is a choice that all too few writ­ers, and per­haps espe­cially poets, make. In her intro­duc­tion to No Ocean Here, which was pub­lished this year by Mod­ern His­tory Press, Sweta Sri­vas­tava Vikram makes clear that bear­ing wit­ness is what the vol­ume is all about. Based on inter­views she con­ducted, she writes, the poems in No Ocean Here take on the fact that women in many coun­tries through­out the world, “are stripped of basic human rights,” often start­ing life “with­out ade­quate means of nutri­tion, learn­ing, and pro­tec­tion.” Vikram goes on:

I decided to write this book because lis­ten­ing, telling, and writ­ing the sto­ries of those who can’t write them will cre­ate aware­ness.… I can only pray that the book urges read­ers to empathize, and help.… If the book can pro­vide even a hand­ful of women, in unfor­tu­nate sit­u­a­tions, strength and courage to say NO, I would be humbled.

That is a tall order for any book, much less a book of poetry, given how few peo­ple gen­er­ally read poetry, but it is impos­si­ble not to applaud Vikram’s com­mit­ment to the sto­ries she has gath­ered, the women who have told them to her, and the lan­guage of poetry with which she has strug­gled to bring them to life. Nonethe­less, once you have acknowl­edged the value in Vikram’s moti­va­tion and rec­og­nized that the sto­ries she sets out to tell do still need to be told (because it would be dis­hon­est to pre­tend that these nar­ra­tives of women’s oppres­sion have not been told before), you still need to ask what her poems actu­ally accom­plish, not merely whether they suc­ceed as art – though since they are art, that is the first and most impor­tant ques­tion – but whether they bear wit­ness in a way that makes a difference.

Over­all, I wish Vikram would learn to trust her lan­guage more. There are moments of real, and some­times painful beauty in these poems, metaphors and snip­pets of nar­ra­tive that illu­mi­nate the lives of the women Vikram writes about and that do, I think, have the power to change people’s per­spec­tives in the way that only art can. Too often, how­ever, those moments are under­cut by writ­ing that is pro­saic, self-consciously didac­tic and some­times mired in unfor­tu­nate cliches, as in these lines from the con­clud­ing stro­phe of “Her Wounds Are Mysterious:”

Her wounds are mys­te­ri­ous
like the Congo; the depth unseen
to the world but home to insects
rarely heard.…

The ref­er­ence to the Congo is both cliché and evoca­tive of a racist impe­ri­al­ism that is all too sim­i­lar to the het­ero­sex­ual male pre­rog­a­tive that wounded the girl the poem is about in the first place. Still, you can see the poten­tial in what this stro­phe might have been like if it had been revised a lit­tle more. “Her wounds are home to insects….” is a metaphor that far more pow­er­fully cap­tures, I think, the hor­ror and the dam­age inflicted by the men in the poem. Indeed, read­ing No Ocean Here, I found myself think­ing more than once that one more revi­sion would have strength­ened the vol­ume con­sid­er­ably. Notice how much stronger the poem “Honor Killing” would have been with­out the final three lines:

Dead, she stares at the sea
as it car­ries her bones
thrown by guards,
smok­ing water pipes.

Her mother’s mouth fills with sand,
her father and broth­ers’ hands are cov­ered
with gloves to cleanse the stains
left on the walls of their fam­ily
by a man who spread her legs,
tore her apart like a coyote.

Right before her mur­der, she didn’t see
the sil­hou­ette of her face
in her grandmother’s heart.

Appar­ently the family’s pride lies
under­neath her skirt,
in the space between her legs.

That second-to-last stro­phe is beau­ti­ful and heart­break­ing. It would have made a fine end­ing to the poem, and I am happy to say that there are many moments in No Ocean Here that live up to the poten­tial in those lines. The first cou­plet of “Her Wounds Are Mys­te­ri­ous,” for exam­ple, gives us a girl who “wasn’t always a fallen leaf,/she danced;” and in “There Is Some­thing Wrong with the World,” women “who are com­pelled to kill their own youth/become invis­i­ble like soot inside chim­neys.” The poem “War” deals with rape as a weapon of war in images that are hard to forget:

All cav­i­ties of the women’s trust were emp­tied out
when each man selected a victim:

her mother’s body, stuffed inside soil,
was stomped by feet and ques­tions,
her sis­ter dragged by her dark breasts,
and she was turned to debris and dust.

One of the strongest poems in the book, “Care­taker of Graves” takes on the sub­ject of female infan­ti­cide, but from a mother’s per­spec­tive, and ends with what, for me, is an absolutely dev­as­tat­ing image:

The sun doesn’t sink until 8 p.m.
but she sees dark­ness of bats all day.

Tidal waves of melan­choly mix
with seeds plowed in her every year.

Mouth filled with muf­fled cries,
hos­pi­tals and con­spir­a­tors in doc­tors’ clothes
shadow her through­out mar­ried life.

Frogs get used to the air at night
but her mur­dered womb mourns scars.

No Ocean Here is an uneven vol­ume, but the moments of power and beauty it con­tains make it worth hav­ing and Vikram a poet worth watch­ing.

Because Men Only Understand Cliches

April 20th, 2013 § 2 comments § permalink

That’s the title and the title poem of my sec­ond book of poetry, on which I have just put the fin­ish­ing touches and which I will, over the next cou­ple weeks, start shop­ping around to pub­lish­ers. LIke last time – which was in 2004, the year my first book, The Silence of Men, was accepted for pub­li­ca­tion, though it was actu­ally pub­lished in 2006 – I have decided that I will not be sub­mit­ting this man­u­script to any con­tests. Well, maybe one or two, because the prize money is enough to make it worth gam­bling the entry fee, but what I’m really look­ing for is a pub­lisher with whom I can develop a rela­tion­ship, because I know I have more books of poetry in me. If I can­not find a pub­lisher for this man­u­script, I will almost cer­tainly pub­lish it myself, because I believe the poems in it deserve a hearing.

Edited to add: For me, the book’s title, Because Men Only Under­stand Cliches, is so firmly rooted in the cir­cum­stances that inform the title poem, and also in the poem’s – and there­fore the book’s – posi­tion (in my head) as a response to that asser­tion, that it did not occur to me that some peo­ple might read the title as an accu­sa­tion that I was mak­ing against men. Well, I have been shown the error of my ways. Artos, whose com­ment appears below, won­ders whether or not I “real­ize how offen­sive [Because Men Only Under­stand Cliches] is to men who are not mang­i­nas? Kind of like, “Blacks only know fried chicken and water­melon.” I have decided to let his com­ment through pri­mar­ily because it made me smile; it’s the first time I’ve been called a mang­ina on the Inter­net, cer­tainly on my own blog, and that feels like some kind mile­stone. When I told my son about Artos’ com­ment, he said, after he stopped snort­ing with laugh­ter, “Really, what is he, in fifth grade?” This is from the first move­ment of “Because Men Only Under­stand Cliches,” which tells the story of where the title comes from:

Belly like a water­melon
stuffed up the front
of her white cot­ton sum­mer dress,
the preg­nant woman at the cor­ner
turns her back to me to face
the direc­tion she’ll cross the street in,
and what she’s wear­ing
flares from the waist down
in a twirl that set­tles
along the line of her hips
till only the hem that falls
to just above her ankles
is still rip­pling, a flag
wav­ing sur­ren­der
to this late sum­mer day.

My eyes lift to her shoul­ders,
fol­low the con­tour the fab­ric traces
down from the loops
through which her tanned arms emerge
to the curve of her butt cheeks
that bounce lightly as she steps back,
just avoid­ing the taxi pulling up fast
to the curb where she’s standing.

She’s as tall as me or taller,
black hair tied tight in a braid
point­ing like a com­pass
to the small of her back,
and she isn’t wear­ing panties,
her dress not unlike the one
you wore the night we wan­dered the beach
till the board­walk lights were stars
blink­ing at our backs,
and the camp­fires scat­tered across the sand
were the sig­nal flames of a dis­tant town.

The moon over the ocean
cast our shad­ows behind us.
You stood in front of me,
the blue cloth of what you were wear­ing
bunched in the hand I held to steady you
just beneath your breasts, my other hand
find­ing when I reached
that you’d been naked to the breeze
run­ning up your legs, you’d said,
like the water’s warm breath
before it touched its tongue to you.

You gave a throaty laugh
as I pulled you tighter to me,
stroking and pulling and gen­tly
part­ing the fur you let grow in
once the lover who’d kept you shaved was gone;
and you were wet,
though wet does not do jus­tice
to the fruit burst­ing its skin
between your legs.

I kissed the lips you shape your words with,
and in your com­ing — we were sur­prised:
you never come at home
at just the urg­ing of my hands—
you called your plea­sure out to the open sea
for the wind and tide to carry who-knows-where,
and I heard again my teacher
telling the men in my first-year poetry work­shop
that none of us would ever
“write a suc­cess­ful cunt poem,
because when it comes to cunts,
men only under­stand clichés.”

I thought how you have only ever called it
your vagina, then later, while you slept,
tried to list the rhyming words I’d need
to write a son­net, but China, Car­olina, trichina—
a par­a­site you don’t want to catch — and angina
were the best I could do. I listed off-rhymes,
Mon­tana, banana, and then,
in the New Yawk accent you love to mimic,
I heard linah, finah, minah, and recli­nah,
that last one bring­ing me
the woman from the con­fer­ence
who wor­ried that two kids had made her
“roomier down there”
than any man other than the hus­band
she’d been need­ing to leave for years
would want, and so she hadn’t left him.

A Teaching Experience That Changed My Life

February 23rd, 2013 § 0 comments § permalink

I was clean­ing out some files in my office at school the other day, when I found a copy of the intro­duc­tion I gave in the spring of 2001 for two women who were doing an inde­pen­dent study with me in cre­ative writ­ing. The intro­duc­tion was for their par­tic­i­pa­tion in the annual sym­po­sium at my school where stu­dents doing inde­pen­dent stud­ies were required to present their work in order to get credit for the class. I’d met Cheryl and Edith (not their real names) the pre­vi­ous semes­ter when they took Advanced Essay Writ­ing with me, which I taught as a class in writ­ing the per­sonal essay. Each wrote a piece early on about the sex­ual abuse she’d sur­vived as a child, and each had approached me sep­a­rately about the fact that she wanted to be a writer and that the issue of sex­ual abuse was at the core of what she wanted to write about.

Respond­ing to their work in the con­text of their ambi­tion con­fronted me with a seri­ous dilemma. I had already been writ­ing about my own expe­ri­ence of abuse for some time, but I’d also always made sure to keep those details of my life sep­a­rate from my work in the class­room. It wasn’t so much a dis­tinc­tion between per­sonal and pri­vate that I wanted; after all, I was per­form­ing at read­ings and try­ing to pub­lish poems that dealt with my abuse. It was more that I feared allow­ing too much of my own vul­ner­a­bil­ity into the class­room would under­mine my author­ity as a teacher.

Edith’s and Cheryl’s were not the first stu­dent essays I’d read about sex­ual abuse. Indeed, by that point in my teach­ing career, I’d read more than a few essays in which stu­dents talked about their encoun­ters with black­mail, domes­tic vio­lence, alco­holism, and even female gen­i­tal muti­la­tion. Edith and Cheryl, how­ever, were the first who told me they wanted to be writ­ers writ­ing about their issues, that they wanted to claim a pub­lic voice in which to speak not just for its cathar­tic or ther­a­peu­tic value, but also about why what their abusers had done to them should mat­ter to their com­mu­ni­ties – Edith was Latina; Cheryl, Haitian-American – to women as a group, and to soci­ety at large. Even more than writ­ing instruc­tion, talk­ing to each of them quickly made clear, what they wanted was a mentor/role model.

My first response was quin­tes­sen­tially teacher-like. I rec­om­mended books they could read and I talked to each of them about the value of coun­sel­ing in com­ing to terms with their expe­ri­ence, but they wanted more. Edith was espe­cially artic­u­late about this. What she wanted, she said, was some­one she could talk to, some­one of whom she could ask ques­tions face-to-face, some­one who had been through what she was going through, not just the abuse itself, but the desire to go pub­lic, with all its intim­i­dat­ing impli­ca­tions, and come out whole on the other side – pre­cisely what she was afraid she would not be able to do. I asked to take another look at her essay after that con­ver­sa­tion and, as I read it a sec­ond and third time, I ticked off in my mind each moment where I could tell she was hold­ing back, where she was pur­posely not say­ing what she was afraid would split her world so wide open she might never be able to make it whole again, and I decided to come out to her as a fel­low sur­vivor, as just the kind of writer she’d been telling me that she was look­ing for. I wrote a long response to her essay and, when I got the sec­ond draft of Cheryl’s piece, which showed exactly the same kinds of weak­nesses, I did the same for her, open­ing up a whole new level of con­ver­sa­tion with each of them about what it meant to be a writer and what they wanted their writ­ing to accomplish.

For most of the semes­ter, those con­ver­sa­tions were sep­a­rate, but then Edith approached me about the pos­si­bil­ity of doing an inde­pen­dent study in essay writ­ing, since there were no more classes she could take. I sug­gested that she might want to talk to Cheryl as well, say­ing only that Cheryl also wanted to be a writer and that I thought they might have a lot to say to each other. Edith did; Cheryl agreed; they did the required paper­work and our inde­pen­dent study began in Jan­u­ary of 2001. It was a remark­able expe­ri­ence, but I want to write about here is what hap­pened towards the end of that semes­ter when I reminded them that they would have to read at the sym­po­sium some por­tion of the work they’d pro­duced. Frankly, they were ter­ri­fied. The sym­po­sium would be attended not just by independent-study fac­ulty, other stu­dent pre­sen­ters and their guests, but also by the col­lege pres­i­dent, aca­d­e­mic vice pres­i­dent, vice pres­i­dent of stu­dent affairs, and other admin­is­tra­tors. How, they wanted to know, could they pos­si­bly read any of the inti­mate, sex­u­ally explicit, some­times vio­lent pieces they’d writ­ten in front of that audi­ence? What place did their sto­ries have, what right did they have to place their sto­ries, side by side with the schol­arly and aca­d­e­mic work that would be pre­sented by the other independent-study students?

There was no easy way to answer those ques­tions, noth­ing I could say that would make them feel safe, because they were right. Their sto­ries were, at least from a tra­di­tional point of view, the antithe­sis of the schol­ar­ship that other stu­dents would be pre­sent­ing. Not only were my stu­dents’ essays not research essays, but Cheryl’s was about the first time she was able to have an orgasm from pen­e­tra­tive sex, which her abuse had made it very dif­fi­cult to do, and Edith’s was an angry and explicit con­dem­na­tion of the male dom­i­nant het­ero­sex­u­al­ity that gave men per­mis­sion to treat her like an object and of the men in her life who had done so, start­ing with the man who’d sex­u­ally abused her while her mother man­aged not to know about it. Each woman, in other words, had good rea­son to be afraid, and the more we talked about that fear, the more it became clear to me that I had to do some­thing to share its bur­den with them, that this was the moment to be the role model they had asked me to be. So I told them that when I intro­duced them, I would do so by talk­ing a lit­tle bit about myself as a sur­vivor of sex­ual abuse and what being able to work with them had meant to me. This way, any­one at the sym­po­sium who had a prob­lem with the con­tent of their essays would have to come through me first. Here is the text that I read:

Twenty years ago, when I was begin­ning to come to terms with the sex­ual abuse I sur­vived as a teenager, there were no male voices out there that I could use as mod­els in mak­ing sense of what had hap­pened to me; and there was as well much mis­un­der­stand­ing about what it meant to be a man who was once a boy whose body had been sex­u­ally vio­lated. I remem­ber going to the Syra­cuse Uni­ver­sity library when I was in grad­u­ate school, for exam­ple, to see what had been writ­ten about my expe­ri­ence and learn­ing for my trou­bles from a study I remem­ber lit­tle else about that most peo­ple believed boys who’d been sex­u­ally abused by men were most likely to become homo­sex­u­als, as if we had invited and enjoyed the abuse. I felt alone and afraid, and I think one of the rea­sons I became a writer is that the act of my putting my words on the page, their phys­i­cal pres­ence in the world out­side myself, pro­vided at least some reas­sur­ance that my expe­ri­ence was real, that it was impor­tant and that it deserved an audi­ence, even if only an audi­ence of one, myself.

The women who are going to read for you tonight, Cheryl and Edith, were also sex­u­ally abused as chil­dren. They are for­tu­nate enough to have come of age at a time when the silence and fear that once sur­rounded this sub­ject no longer dom­i­nates our pub­lic con­scious­ness. Nonethe­less, writ­ing has been for them a way both of break­ing the iso­la­tion that abusers inevitably impose on their vic­tims and of mak­ing mean­ing, per­sonal and polit­i­cal, out of their expe­ri­ence. I am hon­ored, hum­bled and sim­ply happy that they trusted me enough to help them learn the craft nec­es­sary to speak that mean­ing as com­pellingly as you will hear them speak tonight.

What they read may make you uncom­fort­able. It should. Abuse is ugly, and con­fronting it is never easy. If you look closely, how­ever, and are will­ing to lis­ten, there is beauty to be found in that con­fronta­tion – not the easy and often reac­tionary responses you hear from politi­cians and the media, but the care­fully pol­ished and hard-won moments of hope that let you know heal­ing and trans­for­ma­tion, both per­sonal and col­lec­tive, are possible.

When I fin­ished read­ing it, you could hear a pin drop, and the uncom­fort­able silence con­tin­ued until Edith, who read first, looked up from the last page of her piece, and received a well-deserved stand­ing ova­tion. When Cheryl fin­ished read­ing her essay, the audi­ence stood for her as well, and not a few peo­ple – stu­dents, fac­ulty, admin­is­tra­tion – came over to con­grat­u­late them after­wards. The only one of my col­leagues who said any­thing to me was a guy from the Math depart­ment who com­plained that I’d made a mock­ery of the event by allow­ing my stu­dents to read such inap­pro­pri­ate pieces of work. We argued for a bit, nei­ther per­suad­ing the other, and when he left, I was happy to recede into the back­ground. Nei­ther my deci­sions as the super­vi­sor of the inde­pen­dent study nor the rev­e­la­tions I’d made in my intro­duc­tion were the point of the evening, which was sup­posed to be Cheryl and Edith’s moment to shine, and I was happy and hum­bled and proud that they were indeed shining.

For myself, how­ever, deliv­er­ing that intro­duc­tion was trans­for­ma­tive. It was the first time that I’d pub­licly claimed my iden­tity as a sur­vivor of sex­ual abuse not just for its own sake, but as a legit­i­mate per­spec­tive through which to under­stand and make deci­sions about actions I wanted to take that were not directly con­nected to my own sex­u­al­ity. It was, in other words, the moment I first began to work through what a “pol­i­tics of sur­vivor­ship,” or at least my pol­i­tics of sur­vivor­ship, might look like. And I have Edith and Cheryl to thank for teach­ing me that.

Ozone Park has Published One of My Poems

February 4th, 2013 § 0 comments § permalink

Ozone Parkthe lit­er­ary jour­nal pub­lished by the MFA Pro­gram in Cre­ative Writ­ing and Lit­er­ary Trans­la­tion at Queens Col­lege in New York City, has pub­lished my poem “I Fell in Love With All That Strug­gled in You Not to Drown,” Here’s an excerpt:

In class, we talked fash­ion: pierc­ings
and why men shouldn’t wear thongs
unless they’re strip­pers,
and not one of my stu­dents
thought pink on a man
could mean any­thing but gay,

and I remem­bered—
no, it wasn’t mem­ory;
you’ve never told me — I imag­ined
you get­ting dressed for school
on the first day of the pub­lic wom­an­hood
the aya­tol­lahs gave you no choice
but to learn to wear.

“The breeze has been my lover,“
you recite in the mir­ror,
“and the sun,” and you
tuck under your chador
the last few strands of hair
you need to hide, check
the length of your sleeves
and that your ankles
if you have to run
won’t emerge into light.
“And I have let the ocean pull me naked to its chest,
and with my fin­gers probed the earth’s flesh,
and filled my mouth with its fruit.”

I do hope you’ll go check it out. Some of the other really won­der­ful work I am happy to see my work appear­ing next to:

Review of “Nomad of Salt and Hard Water,” by Cynthia Dewi Oka

December 29th, 2012 § 2 comments § permalink

PastedGraphic-2012-12-29-12-06.png

I think it was Eavan Boland who wrote the essay I kept think­ing about while read­ing Cyn­thia Dewi Oka’s first book of poetry, Nomad of Salt and Hard Water, pub­lished this year by Dinah Press. I don’t remem­ber the essay’s title, or even when I read it, but it was about how the pro­lif­er­a­tion of first-book poetry con­tests has changed the nature of what it means for a poet to pub­lish a first book, and for a press to make a com­mit­ment to that poet. Boland’s point, if I remem­ber it cor­rectly — if not, I guess I’ve now made it mine — was that the man­u­scripts which win those con­tests aren’t really first books any­more. Rather, because they have been so thor­oughly revised as their authors resub­mit them year after year after year, they are more like sec­ond or even third books, with all the rough­ness and spon­tane­ity, the exper­i­ments and inevitable fail­ures that char­ac­ter­ize any first attempt at any­thing pretty much pol­ished out of them.

Boland saw this as a loss, as do I, which made read­ing Oka’s book a refresh­ing plea­sure. I could not help but feel as I read her work that know­ing she has said what she has to say and that whomever she has said it to has lis­tened, and lis­tened well, means a lot more to her than any praise a reader might have for how tech­ni­cally accom­plished a poet she is, and she is tech­ni­cally accom­plished. Nonethe­less, I’ll start by talk­ing about some of the mis­steps in her book. I don’t, for exam­ple, under­stand why “advice for the young nomad” is even a poem:

all you need
for the jour­ney
tooth­paste, san­dals, grit

As well, the pop psy­chol­ogy of “ain’t got no degree in psy­chol­ogy” is plain and sim­ple unwor­thy of the depth and breadth of emo­tional and psy­cho­log­i­cal insight Oka is capa­ble of:

but honey, I damn well know
shame can be the loveli­est smile
in a room: it can save you
from living.

These whole poems aside, Oka more com­monly stum­bles because she tries to push a good thing too far. Here are the first six lines from “to know beauty,” the last three of which are com­pletely unnecessary:

Each year on your birth­day, I see stars gather
they robes like queens at the seams of a black sea,
whis­per­ing to each other in a ver­nac­u­lar of light,
with­out sound, but with all the under­stand­ing
of the leaf, which blooms, sings and with­ers
accord­ing to the needs of each season.

It’s not just that “whispering…without sound” is a con­tra­dic­tion (or para­dox, if you pre­fer) that does not con­tribute any­thing to the poem as a whole; it’s more that those last three lines actu­ally nar­row, because they try to explain, the dark, lovely and pow­er­ful metaphor in the first three. Indeed, metaphors are the build­ing blocks of Oka’s poems, where the beauty and power of her work resides. She stacks them, jux­ta­poses them, explores them. In “sooth­sayer,” she describes resilience as some­thing that “begins in the thighs, threads up//through the armpits and crouches under the jaws/like a smug­gled jewel,” and in part three of “roads to a dance,” here she is describ­ing a musi­cian, “he was a back pocket/brew of molten lines/churned low under hat/& jazz sen­tinel eyes.”

There is vio­lence in Oka’s poems — colo­nial, sex­ual, eco­nomic — and one of the joys of read­ing her work, if I can call it that, is watch­ing her trans­form that vio­lence into a mean­ing out of which beauty can grow. This is from “gen­trify this!” Notice how she packs each line with a rhythm that moves the lan­guage towards the big­ger thing it begins to name:

blis­ter hands break night carve bold
out of frost­bit bone graft­ing
life big­ger than cir­cum­fer­ence of
beat cops prop­erty value city policy

In “pro­logue: exile/return/arrival,” she turns her metaphors to a dif­fer­ent kind of polit­i­cal end, describ­ing the vio­lence wrought by the Dutch when they “drop[ped] anchor to take/Bali’s last stand­ing kingdoms:”

The Dutch walk their bay­o­nets
into the silence of the jugu­lar and small intes­tine,
through the cups of the col­lar­bone.
Their cuti­cles acquire bright rib­bons of human tis­sue,
their beards rain with the dying spit of ado­les­cent boys.

By the time they reach the palace, they are no longer men.
Unable to die, their shov­els hit the ground
scrap­ing enamel and brain mat­ter for the first run­way
to deliver indus­try, ammu­ni­tion, anthro­pol­o­gists,
and hurl lit­tle girls with hooves sta­pled to their ribs
like so many stones at the sun.

The most inti­mate vio­lence Oka writes about, how­ever, is rape. I don’t want to make the mis­take of attribut­ing to her biog­ra­phy the spe­cific details of any given poem, so I will say, sim­ply, that “vul­ture” is vis­ceral and ter­ri­fy­ing to read and that “amulet,” which she ded­i­cates to “sis­ter sur­vivors,” exhibits all the strengths and weak­nesses of this book as a whole, push­ing its incan­ta­tory, almost bardic form into plain­spo­ken obvi­ous­ness — “I write to learn with you/how to accept love on your own/terms and in your own time” — while at the same time giv­ing such pre­cise form to what it means to sur­vive rape that it took my breath away:

there are no promises
after rape we choose
the dis­tance and mea­sure of our lives

For me, the emo­tional cen­ter of Nomad of Salt and Hard Water is “when you turn eigh­teen,” addressed pre­sum­ably to her son. There is in this poem noth­ing super­flu­ous, no pon­tif­i­cat­ing, no plain­spo­ken obvi­ous­ness, just the seam­less weav­ing together of all the mean­ing she has been try­ing to make through­out the book as she asks her son to

imag­ine a boy who became a father
before he was a man who raised him­self
into a snare his own back twice opened
then closed in the struc­ture of a dragon
imag­ine his silence like a thin gold chain
passed hand to hand in the acid almost
vomit of a ship’s human hull imag­ine
find­ing asy­lum in blocks of brick mouths
fists the pen­du­lum of dead light on a string
as many pseu­do­nyms as curbs to ring into
the local precinct’s crosshairs
imag­ine the blood cabling his fore­arms
in one fre­quency: Young and Dangerous….

“Nomad of Salt and Hard Water” is a book worth read­ing for its strengths as well as its weak­nesses, which reveal a poet for whom poetry is a call­ing, not a pro­fes­sion. I am glad to know that a poet like Cyn­thia Dewi Oka is writ­ing and that Dinah Press has made the com­mit­ment to pub­lish writ­ers like her.

For My Son, A Kind of Prayer

December 21st, 2012 § 2 comments § permalink

(Author’s note: This poem was orig­i­nally pub­lished at The Good Men Project. I am post­ing it here so that peo­ple read­ing this other post–which con­tains all the back­ground infor­ma­tion – who don’t want to click through to TGMP’s site can read the poem if they’re inter­ested. Also, this piece con­tains explicit descrip­tions of sex­ual violence.)
 
********************************

For My Son, A Kind of Prayer

…for they know
Of some most haughty deed or thought
That waits upon his future days…

—William But­ler Yeats, “A Prayer for My Son”

 

Just before his mother
pushed him through her­self
hard enough to split who she was
wide enough for him to enter the world,
I touched the top of my son’s head;
and after he was born,
the mid­wife — her name,
I think, was Vivian—
held my wife’s umbil­i­cal cord
in a loop for me to cut, which I did,
free­ing our new boy’s body
to enter the name
we had wait­ing for him;
and then Vivian laid him
against the curve of his mother’s body,
giv­ing him to the breast
he would for years
define his world by;
and once that first taste of love
was firmly lodged within him,
she bun­dled him tight,
placed him in my arms
and, while I sang his wel­come
in a far cor­ner of the room,
turned to assist the doc­tor
sewing up my wife’s
birth-torn flesh.

» Read the rest of this entry «

Finding Sheikh Saadi of Shiraz on Twitter

November 8th, 2012 § 0 comments § permalink

Sheikh Saadi of Shiraz

I recently com­pleted Dan Blank’s Build Your Author Plat­form online course (which I rec­om­mend, by the way, to any­one who wants to under­stand bet­ter how to treat her or his writ­ing career as a busi­ness), and one of the things I learned was the impor­tance of being on Twit­ter. I’ve had a Twit­ter account for quite some time now (you can fol­low me @richardjnewman) but I had never really under­stood how to use it in a mean­ing­ful way. In any event, one day, while I was play­ing around, try­ing to fig­ure out whom to fol­low, what threads to pay atten­tion to, what to retweet, what to tweet and so on, I had the brain­storm to look for hash­tags for the names of the clas­si­cal Per­sian poets I have trans­lated, and I found one for Saadi of Shi­raz (#Saadi). I read through his tweets for a few min­utes – and was quite impressed by the num­ber of peo­ple who seemed to be retweet­ing them – when some­thing about the lan­guage started to sound famil­iar. So I opened up the PDF of my trans­la­tion of Saadi’s Gulis­tan, entered a phrase from one of the tweets and, sure enough, it turns out that, who­ever Saadi of Shi­raz is, he or she has been tweet­ing my trans­la­tions! Here are a couple:

Read­ing these brief excerpts out­side the con­text of the book in which I pub­lished them made them new again, and I was reminded of just how much wis­dom there is in Saadi’s work. More than that, though, when I first dis­cov­ered that this man or woman has been tweet­ing my trans­la­tions and that they have been mak­ing their way around the world – because Saadi of Shi­raz’ fol­low­ers are, as far as I can tell, flung pretty far and wide geo­graph­i­cally – well, I was so moved, so hum­bled, really, that, at first, I could not say a word about it. Now it just makes me happy.

The First Poems I Ever Published

November 1st, 2012 § 2 comments § permalink

I was at my mother’s on Sun­day, before Sandy hit New York, help­ing her clean out her attic because she’s mov­ing to New Jer­sey and she wants to take with her as lit­tle as pos­si­ble of the stuff that she’s accu­mu­lated dur­ing the 70-some-odd years of her life. We found things like a pic­ture of her and her date to her senior prom. I asked her who he was, but I’ve for­got­ten his name. She went with him, she said, because George, the man who would even­tu­ally become my step­fa­ther and the father of my sis­ters, had bro­ken up with her. (Why she mar­ried my father first and not George is a whole other story.) We also found decades worth of Heavy Metal mag­a­zine that my mother sub­scribed to and even the vel­vet drapes she had hang­ing in her bed­room more than thirty years ago when we lived in Flo­ral Park. For me, though, the most sig­nif­i­cant thing that we found was the copy of Mir­rors of the Wist­ful Dreamer that my mother had bought in 1980 when Sal St. John Buttaci of New Worlds Unlim­ited accepted two of my poems pub­li­ca­tion. In my mem­ory, Buttaci and his pub­lish­ing com­pany had been of a piece with the scam artists – I don’t remem­ber that publisher’s name – that a cou­ple of years later also accepted my poems, asked me to pay a fee so that the poems could be pub­lished (which I did; I was very naïve about these things back then) and then sent me a copy of a book with­out my poems in it. My mother, though, reminded me that I was wrong. New Worlds Unlim­ited was, in fact, a legit­i­mate poetry pub­lisher. Indeed Mr. Buttaci is still active. His blog has not been updated since last year, but he was inter­viewed on Blog Talk Radio in May of this year, when he also gave a read­ing at the Prince­ton Pub­lic Library.

I was very happy to be proven wrong, and I was pleas­antly sur­prised, when I looked, to find out that Mir­rors of the Wist­ful Dreamer is actu­ally for sale on both Ama­zon and Barnes & Noble and that there are some libraries around the coun­try that have it on their shelves. More than how excited I was when I got Mr. Buttaci’s accep­tance let­ter in the mail – boy, I wish I still had a copy of that – I remem­ber how val­i­dat­ing it was to see my work in print. The poems he accepted are absolutely the work of an eighteen-year-old, but when I read them now, more than thirty years later, I can see in them the seeds of the poet I would become. At the time, in imi­ta­tion of e. e. cum­mings, I num­bered my poems, instead of giv­ing them titles:

39

In the Begin­ning
when God cre­ated
Every­thing,
He for­got
perfekshon.

///

49

If I send you a poem
on but­ter­fly wings,
ensnare it not
in your net of rea­son,
let it enter the flower of your soul
that you might live,
not merely survive–

If I send you a poem
on wings of song,
please, let it sing.

Poem 39, cutely pro­found and ironic as it tries to be, reminds me of another poem I wrote in my eigh­teenth year, but of which I no longer have a copy. In this poem, which was writ­ten in rhymed cou­plets, I imag­ined a post-nuclear world in which the God of the Torah decides to come to earth to com­fort the sur­vivors and to mourn with them every­thing that has been lost. The sur­vivors, how­ever, turn God away. “You weren’t there when we needed you,” they tell him, “and so we don’t need your sor­row now.”

I was very proud of this poem, both because it showed some mas­tery of the cou­plet form and because it said some­thing that I thought was impor­tant polit­i­cally. The pos­si­bil­ity of a nuclear war with the Soviet Union was not far from anyone’s mind at the time, and I was also strug­gling with some pretty seri­ous spir­i­tual and philo­soph­i­cal ques­tions like, “How could God have allowed the Shoah to hap­pen?” So I showed the poem to my AP Eng­lish teacher, Mr. Giglio, along with some of my other work. In fact, I think I gave him my entire note­book of poetry to read. His response was that I ought not to write poetry about reli­gion, that per­haps I ought not to write poetry at all. I’d be bet­ter off, he said, stick­ing to essays and lit­er­ary crit­i­cism. (I didn’t know it at the time, but if the sto­ries I’ve been told are true, Mr. Giglio had tried and failed to enter the priesthood.)

Hap­pily, I was smart enough to rec­og­nize that Mr. Giglio was respond­ing to the con­tent of my poem as if it were a claim to a truth about his god, not the poem itself as a vehi­cle for explor­ing an emo­tional and intel­lec­tual expe­ri­ence – which is kind of what poem 49 is about, though I would never have been able to say it this way at the time. So, ignor­ing his advice, I kept writ­ing; and I think my work has fol­lowed the tra­jec­tory set for it in the poem he rejected, and in these two poems that Sal St. John Buttaci pub­lished, engag­ing with large social, cul­tural and polit­i­cal issues, while at the same time insist­ing that poetry is art, not pro­pa­ganda. In any event, I am happy to have Mir­rors of the Wist­ful Dreamer in my pos­ses­sion once again.

Jackson Heights Poetry Festival Profiled in The New York Times

October 27th, 2012 § 0 comments § permalink

Lloyd Rob­son reads for JHPF in Octo­ber. Photo by Michael Kirby Smith for The New York Times.

I don’t par­tic­u­larly like the title, “Poets Gather in Exile, in Queens,” because I cer­tainly don’t think of myself, as a writer or in any other way, as liv­ing in exile because I make my home in Queens, NY, but I like the arti­cle very much.

It’s funny how these things hap­pen. I took over Jack­son Heights Poetry Fes­ti­val and its First Tues­days read­ing series in June of this year and started host­ing the series in Sep­tem­ber. K C Trom­mer was our first reader and it was a lovely evening, most espe­cially because we got some nice press cov­er­age on DNAinfo. Paul DeBenedetto, the reporter who wrote that story, was so taken with the evening that he did a pro­file of one of the poets who read, Nor­man Stock, whose first book of poems, Buy­ing Break­fast for My Kamikaze Pilotwon the 1994 Pere­grine Smith Poetry Series. (Norman’s sec­ond book is called Pick­led Dreams Naked.) John Leland of The New York Times read DeBenedetto’s pro­file of Stock and con­tacted me to see if there might be a story about a devel­op­ing com­mu­nity of writer’s in Queens. John came down to our Octo­ber read­ing, at which Lloyd Rob­son was the fea­tured reader, met some of the writ­ers who attended, and “Poets Gather in Exile” was the result.

What I like best about the arti­cle is the way it cap­tures the sense of a build­ing and bur­geon­ing com­mu­nity of writ­ers, which is, for me, the most impor­tant func­tion that First Tues­days can serve:

For Mr. Goodrich and Ms. [Honor] Mol­loy, the exiles from Brook­lyn, the monthly read­ing could not com­pen­sate for what they had lost — what they had moved to New York to be a part of. Ms. Mol­loy used to spend free hours toil­ing in the Brook­lyn Writ­ers Space; wher­ever she walked there were other writ­ers, who would tell her about their read­ings and offer to come to hers. “I feel like an expa­tri­ate,” she said, “like I lost my country.”

And yet.

Was it really so inju­ri­ous for a writer to be away from what Mr. Goodrich called the “designer organic tapi­oca shops” or “hip­sters with double-wide strollers”? In two months, they had found a good wine shop, a dry cleaner, a gro­cery. They had run into a newly arrived actor they knew; another day they ran into the poet K C Trom­mer, with whom Ms. Mol­loy used to work at Simon & Schus­ter and who was also a new­comer to the neigh­bor­hood. They had met Mr. Feld­stein, who told them about the read­ing series.

“It all starts to fall together,” Mr. Goodrich said.

I also – I can’t help it – like the pic­ture that Michael Kirby Smith got of me:

I hope you’ll go read the whole piece, and I hope you’ll come to next month’s read­ing, with Luis H. Fran­cia, on Novem­ber 13th.

At The Blog Hop!

October 24th, 2012 § 1 comment § permalink

I’ve been asked by fel­low author, mar­i­lyn slagel, to par­tic­i­pate in a Blog Hop in order to intro­duce new authors to new read­ers. If you’ve come here from the link posted on Marilyn’s blog, wel­come! If you’re a reg­u­lar reader of mine or came upon my blog by chance, this is an oppor­tu­nity for you to get know some­thing about the book of poems I am work­ing on and to check out some writ­ers who might be new to you by fol­low­ing the links at the end of the post. They are all fine authors whose work I would highly rec­om­mend. Again, spe­cial thanks to Mar­i­lyn Slagel for ask­ing me to participate.

________________

Ten Inter­view Ques­tions for The Next Great Read

Q: What is the work­ing title of your book?
A: Because Men Only Under­stand Cliches

Q: Where did the idea come from for the book?
A: Since this is a book of poems, there isn’t one cen­tral idea in which the book orig­i­nated. Rather, over time, as I wrote each of the poems, it became clear to me that I had a body of work that focused on the women in my life. The title poem of the book is my response to a chal­lenge an instruc­tor of mine from a long time ago, a woman, once gave. “No man,” she said, “will ever be able to write a suc­cess­ful ‘cunt poem,’ because when it comes to cunts men only under­stand cliches.”

Q: What genre does your book fall under?
A: Poetry

Q: Which actors would you choose to play your char­ac­ters in a movie ren­di­tion?
A: This ques­tion doesn’t really apply, since I don’t think any­one would make a movie from a book of poems. But peo­ple have told me over the years that I look a lit­tle bit like James Caan – I don’t see it at all. I have liked some of his movies quite a lot, though, and I think it would be fun to hear him read my poems.

Q: What is the one-sentence syn­op­sis of your book?
A: Because Men Only Under­stand Cliches illu­mi­nates one man’s under­stand­ing of the roles women have played in his life and how they helped make him the man he is today.

Q: Will your book be self-published or rep­re­sented by an agency?
A: The small press that has, for some time, been hold­ing the man­u­script for what was sup­posed to be a 2013 pub­li­ca­tion date – which was pushed back from 2012 – has just pushed the date back again to 2018. Since I do not have a con­tract with this pub­lisher, this seems to me a pretty obvi­ous indi­ca­tion that they are no longer all that inter­ested in pub­lish­ing me. Agents do not rep­re­sent poets, gen­er­ally speak­ing, since there is no money in it for them, and so I will start shop­ping the man­u­script around again very soon. I haven’t decided yet if I want to inves­ti­gate the pos­si­bil­ity of self-publishing the book.

Q: How long did it take you to write the first draft of your man­u­script?
A: The old­est poem in the book is from around 2007; the newest, “For My Son, A Kind of Prayer” – which was pub­lished by The Good Men Project–was writ­ten this year.

Q: What other books would you com­pare this story to within your genre?
A: I some­times think that I write about gen­der and sex­u­al­ity in a way that bears some resem­blance to Sharon Olds’ work, which is to sug­gest a par­al­lel set of con­cerns, not that I would pre­sume to place myself in her league.

Q: Who or What inspired you to write this book?
A: All of the poems in the book are, in one way or another, inspired by women I have known, some of them lovers (my wife pri­mary among them), some of them teach­ers, some of them friends, some of them students.

Q: What else about your book might piqué the reader’s inter­est?
A: One of the poems, “I Fell in Love with All That Strug­gled in You Not to Drown,” explores aspects of a woman’s life in Iran; another, “For My Son, A Kind of Prayer” is a med­i­ta­tion on rais­ing a son in a world filled with sex­ual vio­lence that is mostly and all too often per­pe­trated by men.

Here are the writ­ers whose work you can check out next:

 

Where Am I?

You are currently browsing the Being a writer category at Richard Jeffrey Newman.

%d bloggers like this: