Selections From Saadi’s Bustan

bustan cover croppedPub­lisher: Global Schol­arly Pub­li­ca­tions (with the Inter­na­tional Soci­ety for Iran­ian Cul­ture)
For­mat: Paper
ISBN: 1 – 59267-061-x

Read what peo­ple have said about Selec­tions From Saadi’s Bustan.

Read some sam­ple poems.

Con­tact me with ques­tions about Selec­tions From Saadi’s Bustan.

(Please note: This book is now out of print and, as far as I know, the pub­lisher has no plan to reprint it. If you would like a copy of the book, con­tact me and I will be glad to send you a PDF file of the uncor­rected proof. If you would like to see the book reprinted, please go to Global Schol­arly Pub­li­ca­tions’ web­site, con­tact Parviz Morewedge, Exec­u­tive Direc­tor, and tell him how you feel.)

Ben­jamin Franklin, Pla­gia­rism and the Para­ble Against Per­se­cu­tion: How Saadi’s Bus­tan Came To America

Some­time between 1757 and 1762, at a party in Lon­don, Ben­jamin Franklin asked his host for a copy of the Bible so he could make a point in a con­ver­sa­tion he was hav­ing about tol­er­ance. When the book was brought to him, he opened it near the begin­ning so that it would look like he was read­ing from Gen­e­sis and “read” (actu­ally, he extem­po­rized, though his audi­ence was not aware of it) the fol­low­ing text:

And it came to pass after these things, that Abra­ham sat in the door of his tent, about the going down of the sun. And behold a man, bowed with age, came from the way of the wilder­ness, lean­ing on a staff. And Abra­ham arose and met him, and said unto him, “Turn in, I pray thee, and wash thy feet, and tarry all night, and thou shalt arise early on the mor­row, and go on thy way.”

But the man said, “Nay, for I will abide under this tree.”

And Abra­ham pressed him greatly; so he turned, and they went into the tent, and Abra­ham baked unleav­ened bread, and they did eat. And when Abra­ham saw that the man blessed not God, he said unto him, “Where­fore dost thou not wor­ship the most high God, Cre­ator of heaven and earth?”

And the man answered and said, “I do not wor­ship the God thou speak­est of, nei­ther do I call upon his name; for I have made to myself a god, which abideth always in mine house, and provideth me with all things.”

And Abraham’s zeal was kin­dled against the man, and he arose and fell upon him, and drove him forth with blows into the wilder­ness. And at mid­night God called unto Abra­ham, say­ing, “Abra­ham, where is the stranger?” And Abra­ham answered and said, “Lord, he would not wor­ship thee, nei­ther would he call upon thy name; there­fore have I dri­ven him out from before my face into the wilderness.”

And God said, “Have I not borne with him these hun­dred ninety and eighty years, and nour­ished him, and clothed him, notwith­stand­ing his rebel­lion against me; and couldst not thou, that art thy­self a sin­ner, bear with him one night?”

And Abra­ham said, “Let not the anger of the Lord wax hot against his ser­vant; lo, I have sinned; lo, I have sinned; for­give me, I pray thee.” And Abra­ham arose, and went forth into the wilder­ness, and sought dili­gently for the man, and found him, and returned with him to the tent; and when he had entreated him kindly, he sent him away on the mor­row with gifts.

And God spake again unto Abra­ham, say­ing, “For thy sin shall thy seed be afflicted four hun­dred years in a strange land; but for thy repen­tance will I deliver them; and they shall come forth with power, and with glad­ness of heart, and with much substance.”

This “Para­ble Against Per­se­cu­tion” would become one of Franklin’s best-known and most-anthologized pieces of writ­ing, used in every­thing from grade school read­ers to man­u­als on trans­la­tion. Its ori­gins, how­ever, would result in accu­sa­tions of pla­gia­rism. Bishop Jeremy Tay­lor had told pre­cisely the same story, nearly one hun­dred years ear­lier, as the con­clu­sion to his book, Dis­course On The Lib­erty Of Proph­esy­ing. Once this fact was known, Franklin’s ene­mies and detrac­tors lost no time in sug­gest­ing that he had stolen the story from Tay­lor. For his part, Tay­lor claimed to have found the story in a Jew­ish book, but no one was able to find the story in the Torah or the Tal­mud or any other book of tra­di­tional Jew­ish learn­ing, and so the ques­tion of whether Tay­lor had been entirely hon­est in cit­ing his source also arose. Finally, in the early 1800s, Taylor’s source was found in a text pub­lished in 1651 by a man named George Gen­tius. The pur­pose of Gen­tius’ book was to con­vince the lead­ers of his com­mu­nity to be more tol­er­ant of the Jews, lead­ing them to Christ (which, of course, every­one at that time wanted to do) more through kind­ness than coer­cion. As a way of illus­trat­ing his over­all the­sis, Gen­tius told in his epis­to­lary ded­i­ca­tion the same story that Tay­lor and Franklin told, attribut­ing it to some­one named “Sadus,” though with­out nam­ing Sadus’ reli­gion or nation­al­ity. So it was not unrea­son­able for Tay­lor to think that Sadus was Jew­ish and that the story had orig­i­nally come from a Jew­ish book.

Sadus, how­ever, was not Jew­ish; he was Saadi, the thir­teenth cen­tury Per­sian poet, and the story Gen­tius and then Tay­lor and then Franklin told came orig­i­nally from Saadi’s mas­ter­piece, Bus­tan. (Inter­est­ingly, in a par­al­lel nar­ra­tive involv­ing Franklin’s Para­ble and its source, Frances Glad­wyn, who had trans­lated Saadi’s work into Eng­lish, pub­lished a piece in a 1789 issue of The New Asi­atic Mis­cel­lany point­ing out that Franklin’s para­ble and Saadi’s poem told almost iden­ti­cal sto­ries.) There are some small dif­fer­ences between Franklin’s ver­sion of the tale and my trans­la­tion of Saadi’s orig­i­nal, but the core of the story is clearly the same. The poem is the first in the chap­ter called “Justice.”

Don’t Knot The Rope Of Generosity

I’ve heard that once a week went by
when no one wan­der­ing the world
stopped at the tents of Allah’s Friend,
whose prac­tice was to eat his meals
only at the proper time
unless a poor or home­less per­son
came to his door. So he stood out­side
his tent and looked around. At the edge
of the val­ley he saw a man whose hair
age had pow­dered white, sit­ting
bent and lonely in the desert
like a wil­low. Abra­ham
called out his warmest wel­come, “Light
of my eyes! Please, honor the salt
and bread of my table! Eat with us!”
Rec­og­niz­ing Abra­ham for who he was,
the old man sprang to his feet,
eager to accept the invi­ta­tion.
Abraham’s atten­dants gave
the lowly guest a seat of honor,
called for the table to be set,
and took their own seats; but when
they said together “In God’s Name…”
no words escaped the old man’s mouth.
Abra­ham spoke, “I do not see in you
the pas­sion and sin­cer­ity of faith
that men of your age usu­ally express.
Aren’t we obliged each time we eat
to thank the One who filled our plates?”
The old man answered, “I will not speak
of God except as I have learned to do
from my teach­ers. I am Zoroastrian.”

Once God’s favored mes­sen­ger found out
the des­ti­tute old man was just a gabr,
he chased him like a stray dog from the tent.
(The pure of heart can­not abide such filth!)
But then, from Heaven, the voice of God’s reproof
came down, “Dear Friend! I have fed this man,
and given him his life these hun­dred years,
but you, in a sin­gle moment, were filled with hate.
Why refuse him hos­pi­tal­ity
just because he bows before a fire?”
Don’t knot the rope of gen­eros­ity
just because you find, in this per­son, fraud
and deceit; in that one, trick­ery and cunning.

Saadi was born in the city of Shi­raz some­time in the early 13th cen­tury. The Sufis claim him as a Sheikh, though whether he was in fact a prac­tic­ing Sufi is some­thing that schol­ars of his work seri­ously doubt. No one, how­ever, dis­putes that he was deeply sym­pa­thetic to Sufi ideals. Saadi was known as a trav­eler, though our under­stand­ing of the extent of this trav­els has changed over time, and travel is prob­a­bly the most impor­tant fram­ing device, in nar­ra­tive and metaphor­i­cal terms, to appear in Bus­tan. Indeed, the intro­duc­tory poem presents the book as a gift he is bring­ing his fel­low cit­i­zens on his return to Shi­raz from a trip abroad. Read­ing the book is itself a kind of jour­ney, one that takes you back and forth between the exter­nal world (the first two chap­ters are called “Jus­tice” and “Gen­eros­ity”) and the inter­nal one (there are chap­ters called “Humil­ity,” “Con­tent­ment” and “Grat­i­tude,” for exam­ple). One of the most remark­able aspects of my expe­ri­ence trans­lat­ing Bus­tan was dis­cov­er­ing just how apt so many of Saadi’s poems are in our cur­rent polit­i­cal sit­u­a­tion, both national and inter­na­tional. Here, for exam­ple, are the first few lines of the first poem of the chap­ter called “Jus­tice.” No mat­ter where you stand on the polit­i­cal spec­trum, it’s hard not to see in these lines advice that today’s rulers would do well to take to heart.

I’ve heard that with his dying breaths Nushir­van
advised his son Hor­muz on how to rule:
“Guar­an­tee the poor their peace of mind.
Do not allow your priv­i­lege to bind you.
None who call your king­dom home will be
at peace if priv­i­lege is all you live for.
No judge will find a shep­herd inno­cent
who slept and let the wolf among the sheep.
Go! Stand guard! Pro­tect their impov­er­ished lives.
The crown you wear would not exist with­out them.
A tree, my son, is nour­ished through its roots.
Just so, a monarch draws his kingdom’s strength
through those he rules. Do not betray their trust
unless you have to; you’ll find your­self root­less.”

What Peo­ple Have Said About Selec­tions From Saadi’s Bustan

Selec­tions from Saadi’s Bus­tan has not been reviewed. Until it is, I am going to place here a copy of the blurb Bob Hol­man wrote for the book. It is, of course, writ­ten in the tone of unqual­i­fied praise that blurbs are sup­posed to be writ­ten in, but it also por­trays pretty accu­rately the nature of the book’s con­tent, includ­ing the intro­duc­tion. Whether or not I have suc­ceeded in bring­ing Saadi into Eng­lish in a way that does him the kind of jus­tice Hol­man claims for me is a ques­tion that will only be answered by oth­ers, over time.

Hav­ing the Bus­tan in an Eng­lish trans­la­tion will finally allow Saadi to take his place beside Rumi and Hafiz and com­plete the Divine Trin­ity of Per­sian poetry. To take on the task of trans­lat­ing this work is like tak­ing on the Bible, or the Quran – the Bus­tan is first, huge, sec­ond, filled with sub­tle and hid­den wis­dom, and third, affords no real prece­dent. Richard Jef­frey New­man is an explorer here, trav­el­ing in the far reaches of Mus­lim mys­ti­cism. His text reads clear, story-filled, delight­ful, strik­ing just the right bal­ance between con­tem­po­rary and clas­sic. What shines through is Newman’s depth of under­stand­ing: there is a wis­dom in these pages that makes them sacred, yet there is also a sys­tem of ethics that makes them a How To for the Soul, and to tease out these mean­ings requires a mas­ter trans­la­tor. In the front mat­ter of the book, New­man makes a bril­liant analy­sis of his peers who have been busily trans­lat­ing Rumi and Hafiz as if the mean­ing of words didn’t mat­ter, only the magic of the dance. Clearly, this method of freestyling would never do with Saadi, and we’re for­tu­nate to have this extra­or­di­nary work in our hands as the author meant it. Should Newman’s rig­or­ous method­ol­ogy be applied to Rumi and Hafiz – and I hope it will be – I believe we will be able to approach ecstasy on its own terms, not their trans­la­tors’. Hav­ing a con­tem­po­rary trans­la­tion of the Bus­tan is an impor­tant step in Muslim-US rela­tions, a mile­stone in lit­er­ary history.

Sam­ple Poems

And Heaven Let The Oys­ter Do Its Work

God, who is pure, cre­ated you from dust;
like dust, there­fore, prac­tice humil­ity.
Don’t be greedy; do not con­sume the world;
and even if you’re most unsat­is­fied,
don’t lose con­trol. You’re made from dust, not fire.
When fire lifted its head in arro­gance,
dust threw itself, help­less, to the ground,
and since one was arro­gant and the other hum­ble,
the for­mer was made into demons; the lat­ter, humans.

A drop of rain fell slowly from a cloud.
Shamed by the sea’s appar­ent end­less­ness
it said, “Where there’s an ocean, who am I?
If such vast water exists, I do not!”
But while it held itself in such con­tempt,
an oys­ter took it in and cher­ished it,
and heaven let the oys­ter do its work
until the drop became a kingly pearl.
It rose so high because it first bowed low,
bang­ing at non-being’s door
until at last it came to be.

With As Good An Eye

I’ve heard the story told that Dar­ius,
whose lin­eage is blessed, rode off one day
far from his hunt­ing entourage and saw,
run­ning towards him through the pas­ture, a man.
“A foe I have not seen before,” the king
decided. “I’ll nail him to the ground with this,”
and he placed a poplar arrow in his bow.

“Lord of Iran and Tur!” the man cried out.
“May the evil eye never fall upon you!
I am your sta­ble mas­ter, here to serve you!”

The man’s voice brought the shah’s mem­ory
back to the name that went with his face, “You
were fool­ish to run at me like that.” A smile
played across the royal lips. “An angel
pro­tected you. The bow­string was nearly
to my ear.”

The sta­ble mas­ter also smiled,
“Because you’ve treated me so well, I won’t
with­hold advice from you that you should hear:
It nei­ther makes us safe nor com­mands
respect if the king can­not dis­tin­guish
ene­mies from friends. Your high posi­tion
car­ries this respon­si­bil­ity:
that you should rec­og­nize each one who serves you.
You’ve seen me many times at court, and we
have talked about your horses and their graz­ing.
How then does it come to be that now,
when I have rushed to serve you here, with love,
you see mor­tal dan­ger in my approach?
If you ask me, O my king, I can bring
from a herd of one hun­dred thou­sand horses
the sin­gle beast you want to ride that day.
This detailed knowl­edge dri­ves my herds­man­ship.
Tend your own flock with as good an eye!
Dis­or­der will bring ruin to this land
if its emperor can­not out­think a shepherd.”

Bet­ter You Should Kiss Us With A Pun

As I and some com­pan­ions roamed the desert,
we heard talk of a man in Outer Byzance
whose roots dug deep in clean soil, whose learn­ing
and whose trav­els, at least by rep­u­ta­tion,
com­pelled us to visit him. When we arrived,
he kissed us each on our head, our hands and our eyes
and seated us with dig­nity and honor.
Then he sat down him­self. His wealth — ser­vants,
fields, fancy clothes — sur­rounded us, but he,
like a fruit­less tree, was not a gen­tle­man.
The fire beneath his pot stayed cold through­out.
He did not sleep and did not sit to rest,
pro­claim­ing the tahlil all night, recit­ing
the tas­bih. We also stayed awake till dawn.
Hunger did not let us close our eyes.
In the morn­ing, he girded his loins, opened his door
and labored once again at the gra­cious
kiss­ing he’d starved us with the night before.

A sweet and pleas­ant man who trav­eled with us
said, “Bet­ter you should kiss us with a pun:
Instead of your fair wel­come, poor men pre­fer
the hearty fare of a full table. Don’t
take my shoes to make me feel at home.
Give me bread. Use the shoes to hit me
on the head.”

True men become pre­em­i­nent
by giv­ing lav­ishly. They do not keep
the night alive with empty-hearted prayers.
(Those who do are like the Tar­tar sen­tries,
scan­ning the night with ever watch­ful eyes,
while in their hearts noth­ing lives.) To be
a gen­tle­man is to be gen­er­ous,
which means pro­vid­ing food: words express­ing
hos­pi­tal­ity are head­less drums.

Death Alone Puts Out The Fire

I recall a night when my eyes just wouldn’t close,
and I heard a moth say­ing to the can­dle,
“It’s right for me to burn: I am the lover;
but tell me, why are you weep­ing and burn­ing?”
The can­dle replied, “My friend, you silly thing,
don’t be naïve: I’ve lost my sweet com­pan­ion,
honey, and since Shirin aban­doned me,
like Farhad, grief’s flames scorch me head to foot.”
As the can­dle spoke, her pain ran in rivers
down her yel­low cheeks, “You are a fraud;
you have no busi­ness lov­ing. You lack courage;
you can’t stay still; you fly from a sin­gle flame,
half-baked, while I remain till all of me
is prop­erly done. Love’s blaze may have singed
your wings, but look at me, from top to bot­tom
I am burn­ing.” The can­dle debated like this
while the men gath­ered around it, and when the night
was only partly gone, one among them,
with a pari’s face, put the can­dle to death.
Then it said, smoke swirling at its head,
“Love, my boy, ends just like that. You’ll learn,
if you’re a lover, that death alone puts out
the fire.”

Don’t shed tears at the grave of some­one
thus mur­dered by a friend; rejoice instead
that the friend accepted him. If you’re infected,
don’t cleanse your mind of love’s sick­ness. Rather,
like Saadi, cleanse your­self of all
other pur­pose. A true lover will fight
a storm of stones and arrows to reach his goal.
Beware! Don’t try to sail that sea! You’re warned!
But if you go, give your­self to the storm.

Accept That You Have Nei­ther Gold Nor Silver

A honey seller whose smile was sugar-sweet,
ignit­ing hearts through­out the sell­ing day,
and who him­self, with girded loins, was sweet
as sugar cane — he had more cus­tomers
than flies; and if, just sup­pose, he’d held up
poi­son, they’d have taken it from him
like nec­tar. Now, in a lazy fel­low watch­ing
the honey-seller at his busi­ness, jeal­ousy
was grow­ing, and so, the next day, he too
went from town to town to sell his wares.
Honey was on his head, but vine­gar
was on his face. He wan­dered far, cry­ing
from street to street, but not a sin­gle fly
set­tled on the sweet­ness he tried to sell.
Night fell and he hadn’t earned a penny,
so he sat him­self dejected in a cor­ner,
his face a sinner’s on hear­ing God’s judg­ment,
his brow a prisoner’s locked up on a feast day.
His wife teased him play­fully, “A sour-faced
man gives bit­ter honey.”

An ugly tem­per
takes a man to hell; a hand­some nature
guar­an­tees you par­adise. Go!
It’s bet­ter to drink warm water from the bank
of an irri­ga­tion ditch than the cool rose water
sold by a man with a cur­dled face. It is
for­bid­den to taste the bread of a man who folds
his eye­brows like a table­cloth. My friend,
don’t make life harder than it has to be.
A ran­cid tem­pera­ment will bring bad luck.
Accept that you have nei­ther gold nor sil­ver.
Can’t you, like Saadi, at least have a pleas­ant tongue?

Only With Earth

I’ve brought back from Basra a true won­der!
You’ll never guess what it is! A story sweeter
than the ripest Basra date: A few of us,
dressed in the patched cloaks of the just, walked past
the edge of a date-plantation. One of us,
a man degraded by his glut­tony,
intent on stuff­ing his gut with all he could eat,
cinched his robe tight around his waist and climbed
one of the trees, from where he fell, land­ing
hard on his neck. Not every load of dates
exists to be con­sumed or car­ried off.
“Sack-belly” ate, ill-fated as he was,
and died. The vil­lage leader caught up with us
and asked, his voice harsh with accu­sa­tion,
“Who killed this man?” I said, “Don’t speak to us
like that. The wretch’s belly pulled him down
from the branch!” The man whose heart is shut tight
pos­sesses an expan­sive gut. The belly
binds your hands and chains your feet; it’s slave
rarely wor­ships God. It’s true the locust
is noth­ing from head to foot but belly.
Still, the small-bellied ant can pull him
by the leg. Now go! Make your insides pure.
Your belly will be truly filled only with earth.

One thought on “Selections From Saadi’s Bustan

  1. Pingback: Alas, a blog » Blog Archive » “Men’s Books” Don’t Sell