Blogging My Summer Classes: Changing Times and Words You’re Not Supposed to Say

June 24th, 2012 § 0 comments § permalink

My wife and I went last night to a farewell gath­er­ing for one of her cousins, who is mov­ing with her hus­band to Cal­i­for­nia. We were at Bar 13 in Man­hat­tan, a place I havent been to since I gave a cou­ple of read­ings there about five or six years ago in the series that maybe they still hold on the first Mon­day of the month. Orig­i­nally, the gath­er­ing was sup­posed to be in a dif­fer­ent place, where my wife’s cousin had booked a pri­vate room, but through a series of mis­un­der­stand­ings that room turned out not to be avail­able, so what was sup­posed to be a small, inti­mate and emo­tional good­bye gath­er­ing, turned into the packed rooftop space at Bar 13, where were wedged in shoulder-to-shoulder with peo­ple almost all of whom looked to be at least twenty-five-years younger than I am. We spent most of the time stand­ing near the bar talk­ing to rel­a­tives, get­ting jos­tled as peo­ple walked back and forth, and while it was a lit­tle bit dis­ap­point­ing, it was also inter­est­ing to watch the goings on. I have not been out in a place where college-age and under thirty peo­ple go to party in a long time and so, dur­ing the lulls in con­ver­sa­tion, I put on what a friend and I used to call our “anthropologist’s hat,” and just observed what was going on.

Mostly, of course, things havent changed all that much since I was in col­lege. Peo­ple who go out to drink and dance are peo­ple who go out to drink and dance, but one thing caught my eye, and I really had to force myself not to stare: two young men at the end of the bar were nuz­zling each other’s necks and then ten­ta­tively kiss­ing and then deep into a fully pas­sion­ate make-out ses­sion, and nobody was pay­ing any spe­cial atten­tion to them, not even the peo­ple who stepped up to the bar next to them to order drinks. The guys were so into each other that it was beau­ti­ful to watch, but what really aston­ished me, in a giddy, happy way, was that every­one around them was respond­ing as if it were a nor­mal thing to see, no dif­fer­ently than if a het­ero­sex­ual cou­ple had been doing the same thing. Even five years ago I don’t think that would’ve been the case, and I think I can say pretty safely that ten years ago it would never have hap­pened – at least not in a place with as mixed a crowd as Bar 13’s rooftop had last night

So this got me think­ing about how times have changed, about the kinds of progress that have been made in terms of gay rights, women’s rights, civil rights and so on, and I remem­bered how happy I was after the con­ver­sa­tion my fresh­man com­po­si­tion class had about the speech on race that Barack Obama gave in March 2008 in response to the con­tro­versy sur­round­ing his for­mer pas­tor, Rev­erend Jere­miah Wright. What made me happy was not their ana­lyt­i­cal responses to the speech itself, but the way the con­ver­sa­tion pro­ceeded, specif­i­cally the way the white stu­dents in the class did not get at all defen­sive about the idea that, as white peo­ple, they sim­ply did not have to worry about race and racism the way the Black stu­dents in the class had to. Ten years ago that defen­sive­ness would have been a huge stum­bling block. Now, it’s entirely pos­si­ble that the luck of the draw just hap­pened to hand me a class filled with more or less pro­gres­sive (in terms of race at least) white stu­dents, and I am cer­tainly not going to argue that this one anec­dote indi­cates a sea change in how we deal with race in this coun­try, but it was hard for me not to notice that this con­ver­sa­tion was markedly dif­fer­ent from the ones I used to have and, at least to myself, cel­e­brate it just a lit­tle bit.

The con­ver­sa­tion took an espe­cially inter­est­ing turn, at least to me, when one of the white stu­dents in class asked what has become one of the most pre­dictable ques­tions in these dis­cus­sions, Why is it okay for Black peo­ple to call each other the n-word, but it’s not okay for white peo­ple to do the same thing?” At this point, I inserted myself into the dis­cus­sion – which had been mov­ing along quite well with­out me – and sug­gested that we ought not to be afraid, in a con­text like this, where no one was call­ing any­one names, where some­one asked an hon­est ques­tion and deserved an hon­est answer, to say the word nig­ger out loud. To be afraid to say the word, I sug­gested to the class, would be to give it a kind of power it ought not to have. The Black stu­dents in the class, all of whom I would say are younger than twenty-five, espe­cially the African-Americans (a cou­ple are from other coun­tries) nod­ded their heads when I said that, and some of the white stu­dents did as well, and then the Black stu­dents started to tell sto­ries about their expe­ri­ence with the word, from being called a nig­ger by white racists to their par­ents and grand­par­ents responses to the word to the one African-American woman who talked about how she uses the expres­sion “my nigga” to refer to both her Black and white friends.

None of the Black stu­dents had a prob­lem say­ing the word out loud, while some of the white stu­dents con­tin­ued to say the n-word. I found this fas­ci­nat­ing as an exam­ple of lan­guage pol­i­tics in action – and I’m not going to say more about it than that since I didn’t ask peo­ple to talk about why they did or did not use the word – but what really moved me about the con­ver­sa­tion was watch­ing this mixed-race group of rel­a­tive strangers talk about racism not as if it were no big deal, but as if the fact of its being a big deal were so obvi­ous that it hardly mer­ited com­ment (if that makes sense) and so the dis­cus­sion was one of the most hon­est, least con­tentious and con­struc­tive dis­cus­sions of race I have ever witnessed. This too, I think, would not have hap­pened ten or even five years ago, though, as I said above, whether this expe­ri­ence in this class is sug­ges­tive of any­thing larger than this expe­ri­ence in this class is a ques­tion I am not qual­i­fied to answer.

And of course this ques­tion of what words are and are not appro­pri­ate makes me think of the offi­cial silenc­ing of Michi­gan Rep­re­sen­ta­tive Lisa Brown for her use of the word vagina on the House floor in Michi­gan about a week or so ago. Here’s the video of her remarks, which I think pro­vides all the con­text you need:

I’m not going to go into detail about the whole story, since you can read plenty about it else­where, and I am not so sure I have much to add to what has already (more or less pre­dictably) been very well said, though to read what I think is a bril­liant response from a slightly dif­fer­ent per­spec­tive, check out this blog post on The Dirty Nor­mal. But it strikes me that Brown’s state­ment is a per­fect exam­ple of what it means to make the per­sonal polit­i­cal. Or, per­haps more accu­rately, to refuse to avoid deal­ing with the fact that the polit­i­cal is also always per­sonal, that there are real peo­ple, with real bod­ies, whose lives are really at stake in the laws we make con­cern­ing repro­duc­tive rights; and that to expect a woman-with-a-vagina to dis­cuss a law that involves her body, with­out mak­ing her body – and I mean here her own body, not some abstract body-with-a-vagina that she shares with all women like her all over the world – part of the dis­course, is to impose on her a kind of self-alienation that ought to have no place in a democracy.

The words we use to talk about our­selves and about each other are also the words we use to give mean­ing to our bod­ies, to what it means that we exist phys­i­cally in the world. In this sense, the issues sur­round­ing the word nig­ger are not so dif­fer­ent from the ones raised by Lisa Browns state­ment, or at least the responses of the Repub­li­can men in the house to that state­ment — even though nig­ger and vagina are in so many ways uni­verses apart – and I would ven­ture to say that if you exam­ined how eas­ily the peo­ple at Bar 13 were able to accept the gay cou­ple mak­ing out at the bar you would find that it was in part rooted in a change in the lan­guage through which they under­stand the mean­ing of the homo­sex­ual body. And that is a very, very good thing.

Blogging My Summer Classes: 2b or Not 2b?

May 29th, 2012 § 1 comment § permalink

I am teach­ing two classes this month, Lit­er­a­ture of the Holo­caust and Fresh­man Com­po­si­tion. It’s an inter­est­ing com­bi­na­tion, since the Holo­caust lit­er­a­ture class focuses on the use of lan­guage to make art, and there­fore a kind of beauty, out of con­tent that is any­thing but con­ven­tion­ally beau­ti­ful and the fresh­man com­po­si­tion class is focused on help­ing stu­dents learn how to use lan­guage pre­cisely and per­sua­sively, with­out being focused on the mas­tery of a par­tic­u­lar con­tent. I’ve decided I want to spend some time this sum­mer blog­ging about the read­ings I assign in these classes and the dis­cus­sions we have about them.

The first essay I have asked my com­po­si­tion class to read is “2b or Not 2b?” by David Crys­tal, a defense of tex­ting not just as a means of com­mu­ni­ca­tion, but as “lan­guage in evo­lu­tion.” Crys­tal starts out by quot­ing John Humphrys who, in an essay called “I h8 txt msgs: How tex­ting is wreck­ing our lan­guage,” wrote that peo­ple who text are “vandals…doing to our lan­guage what Genghis Khan did to his neigh­bors 800 years ago. They are destroy­ing it: pil­lag­ing our punc­tu­a­tion; sav­aging our sen­tences; rap­ing our vocab­u­lary. And they must be stopped.” Humphrys, of course, is not alone in feel­ing this way, though is expres­sion of con­tempt may be a bit extreme. My col­leagues and I com­plain often about how fre­quently the lan­guage of tex­ting finds its way into the essays stu­dents write for us, sub­sti­tut­ing the let­ter u for you, the num­ber 2 for to, two, or too, and I even had one stu­dent who, in a lit­er­ary analy­sis, kept refer­ring to “the txt of the poem.” Oddly enough, my stu­dents tend to be no less crit­i­cal. Dur­ing the pre-reading dis­cus­sion we had today, more than a few of them sug­gested that peo­ple who use tex­ting abbre­vi­a­tions do so because they are lazy; one woman admit­ted that she’d stopped using abbre­vi­a­tions in her texts because she started using them in for­mal writ­ing with­out even real­iz­ing it; and we had a small debate about whether the lan­guage of tex­ting is indeed “dumb­ing down the lan­guage,” to quote one of the men in the class.

Crys­tal points out, how­ever, that tex­ting is hardly the first tech­no­log­i­cal advance to be accom­pa­nied by prophe­cies of doom for lan­guage: “Ever since the arrival of print­ing — thought to be the inven­tion of the devil because it would put false opin­ions into people’s minds — peo­ple have been argu­ing the new tech­nol­ogy would have dis­as­trous con­se­quences for lan­guage. [What turned out to be unfounded] scares accom­pa­nied the intro­duc­tion of the tele­graph, tele­phone, and broad­cast­ing.” More, he points out that within the con­text of the “multi-trillion instances of stan­dard orthog­ra­phy in every­day life [the] tril­lion text mes­sages [that are sent] appear as no more than a few rip­ples on the sur­face of the sea of lan­guage.” Hardly some­thing with the power to destroy the infra­struc­ture of any of the world’s languages.

What I enjoyed the most about Crystal’s essay was his illus­tra­tion of how the abbre­vi­a­tions peo­ple use in tex­ting are noth­ing new, that they are, rather, a fur­ther devel­op­ment of lin­guis­tic “processes used in the past.” How dif­fer­ent, for exam­ple, is lol or ttyl from the swak (sealed with a kiss) that the girls I went to high school with often wrote at the end of let­ters or notes? Nor is it true that we are the first gen­er­a­tion to worry that abbre­vi­a­tions such as those used in tex­ting are some­how indica­tive of lower-class sen­si­bil­i­ties. In 1711, Crys­tal points out, Joseph Addi­son inveighed against the abbre­vi­a­tions of his time, pos for pos­i­tive, for exam­ple, or incog for incog­nito. And Crys­tal quotes no less a canon­i­cal writer than Jonathan Swift, who though that abbre­vi­at­ing words was a “bar­barous custom.”

The most fas­ci­nat­ing para­graph in Crystal’s essay, how­ever, is the one in which he talks about the grow­ing body of evi­dence which sug­gests that tex­ting helps rather than hin­ders literacy.

An extra­or­di­nary num­ber of doom-laden prophe­cies had been made about the sup­posed lin­guis­tic evils unleashed by tex­ting. Sadly, its cre­ative poten­tial has been vir­tu­ally ignored. But five years of research has at last begun to dis­pel the myths. The most impor­tant find­ing is that tex­ting does not erode children’s abil­ity to read and write. On the con­trary, lit­er­acy improves. The lat­est stud­ies (from a team at Coven­try Uni­ver­sity) have found strong pos­i­tive links between the use of text lan­guage and the skills under­ly­ing suc­cess in stan­dard Eng­lish in pre-teenage chil­dren. The more abbre­vi­a­tions in their mes­sages, the higher they scored on tests of read­ing and vocab­u­lary. The chil­dren who were bet­ter at spelling and writ­ing used the most tex­tisms. And the younger they received their first phone, the higher their scores.

While this may at first seem coun­ter­in­tu­itive, if you think about it, it makes sense — though you do first have to rec­og­nize that tex­tisms are cre­ated through a sys­tem­atic and rule-governed process and are not ran­dom changes wrought willy-nilly on lan­guage by peo­ple who don’t know any bet­ter. Once you rec­og­nize that — and I admit it is not self-evident; Crys­tal does a decent job of mak­ing it clear — it is not hard to under­stand, I think, that some­one who is pro­fi­cient in text lan­guage is also going to be some­one who is com­fort­able with lan­guage in gen­eral, under­stands how it works, and why and when and where it is appro­pri­ate and nec­es­sary to devi­ate from the standard.

I am not fully per­suaded by Crystal’s argu­ment — I would need to read the stud­ies he talks about, for exam­ple — but he has con­vinced me that tex­ting is not the sim­plis­tic lin­guis­tic phe­nom­e­non I used to think it was, and I am inter­ested to hear how my stu­dents react to the ways in which he takes on their own prej­u­dices. I am also very aware that while his essay is a won­der­ful explo­ration of the lin­guis­tics of tex­ting, he says next to noth­ing about its social and cul­tural impli­ca­tions beyond lan­guage. In our dis­cus­sion today, for exam­ple, and in every dis­cus­sion I have had with classes about tex­ting for the last cou­ple of semes­ters, stu­dents talked about know­ing some­one whose boyfriend or girl­friend — who was not far away at the time — broke up with them by text. To me, that phe­nom­e­non is trou­bling, but it is also the sub­ject of a very dif­fer­ent post.

The Politics of Language

March 19th, 2010 § 1 comment § permalink

When I was get­ting my master’s degree in Teach­ing Eng­lish to Speak­ers of Other Lan­guages (TESOL), we learned about a study – I wish I could remem­ber the details, but it’s been more than 20 years, and I have for­got­ten – which mea­sured the responses of peo­ple on a sub­way who spoke only Eng­lish to a con­ver­sa­tion tak­ing place between a man and a woman speak­ing a lan­guage other than Eng­lish. If I recall, one of the most com­mon reac­tions the English-only speak­ing pas­sen­gers had was to sus­pect that the cou­ple was talk­ing about them, or per­haps about Amer­i­cans in gen­eral, and the assump­tion was almost always that what­ever the cou­ple had been say­ing, it couldn’t have been nice.

That kind of xeno­pho­bia, often mixed with racism, emerges quite com­monly when dis­cus­sions of lin­guis­tic plu­ral­ism or tol­er­ance turn to the ques­tion of the degree to which United States soci­ety and cul­ture can accom­mo­date the pub­lic use, offi­cial and unof­fi­cial, of lan­guages other than Eng­lish. When my wife and I decided to raise our son to be bilin­gual, for exam­ple, and we chose to speak only, or at least pre­dom­i­nantly, Per­sian to him for the first cou­ple of years of his life, mem­bers of my fam­ily were very con­cerned that we were set­ting him up for ridicule, and even fail­ure, because they were sure not only that he would learn to speak Eng­lish with an Iran­ian accent, but that there was a good chance he would speak Eng­lish ungram­mat­i­cally. What both­ered me, how­ever, was not this prac­ti­cal con­cern my rel­a­tives had about whether or not my son would acquire Eng­lish as a native speaker. Mis­placed as that con­cern is – chil­dren are, after all, lan­guage sponges and can, if they start young enough, learn to speak mul­ti­ple lan­guages flu­ently, with the appro­pri­ate accent in each, with­out any trou­ble at all – I think it’s not an unrea­son­able one for peo­ple to have who have not yet thought closely about how chil­dren are social­ized into their native lan­guage. No mat­ter how exclu­sively my wife and I might have tried to speak only Per­sian with him, for exam­ple, he was immersed in the cul­ture that is Amer­i­can Eng­lish in almost every other aspect of his life. It would have been dif­fi­cult, espe­cially since Eng­lish is my native lan­guage, for him not to have acquired Eng­lish as a native speaker.

Rather, what trou­bled me about my rel­a­tives’ response was the anger, the tone of one who has been betrayed, that entered their voices, when they would tell me things like, “He’s never going to sound Amer­i­can, you know, and he’s going to hate you for that when he’s older.” Over time, despite the fact that we tried as much as pos­si­ble to speak Eng­lish to our son when peo­ple who didn’t speak Per­sian were around, it became clear that much of what some of my fam­ily mem­bers resented was that they couldn’t under­stand what my wife was say­ing to our son when she spoke to him in her lan­guage. Not that I don’t under­stand the dis­com­fort that being unable to com­pre­hend the lan­guage spo­ken by the peo­ple stand­ing next to you can make you feel. In the late 1980s, I lived for about a year and a half in South Korea, and I nei­ther spoke nor read a word of Korean when I got there. It was fright­en­ing. More­over, unlike the peo­ple in the study I described above – who had no way of know­ing what the con­ver­sa­tions they were over­hear­ing were about – I knew for a fact that a lot of the peo­ple I rode the train with every day, whose con­ver­sa­tions I could not pen­e­trate even the slight­est frac­tion of an inch, or whom I passed in the street, or stood on line with at the bank, were often talk­ing about me, and I knew this because they were not shy about point­ing at me while they were say­ing what­ever it was they had to say.

It was very hard at first not to assume that at least some of what they were say­ing was less than flat­ter­ing, though I learned over time that most were prob­a­bly just say­ing an adult ver­sion of what the kids in my Chamshil apart­ment com­plex would say every time I walked past, point­ing and laugh­ing with a delighted curios­ity at the strange­ness of my pres­ence: Migook saram! Migook saram imnida! (An Amer­i­can! It’s an Amer­i­can!). Still, I have never under­stood the atti­tude, which I have only ever heard expressed by Amer­i­cans, dis­played so promi­nently by two guys from Chicago who were in Seoul for a med­ical con­fer­ence of some sort. I know where they were from and why they were in Korea because my friends and I, all of us Eng­lish teach­ers at the same school in Yoksam-Dong, over­heard their con­ver­sa­tion in the Pizza Inn (or maybe it was Pizza Hut, I am not sure) in the Sam­sung Build­ing, which was one of the places we’d go for lunch when we had a crav­ing for west­ern food. These two men wanted what­ever kind of over­loaded pizza they were try­ing to order with­out one of the top­pings on the menu, black olives, which they were try­ing with­out much suc­cess to explain to their wait­ress, whose Eng­lish was not very good and who was very flus­tered at hav­ing to use it, espe­cially as she could sense the ris­ing frus­tra­tion in her customer’s voices when it became clear to them that she wasn’t really under­stand­ing what they wanted. Finally, the wait­ress said, “Okay, okay!” as if she under­stood and went back into the kitchen. When she brought out their order a lit­tle while later, though, there were black olives on the pizza, and the guys from Chicago were furi­ous. They didn’t exactly yell at the wait­ress, but their voices were raised as they demon­strated what they wanted by pick­ing the olives off their food and set­ting them aside. This time the look on the wait­ress’ face con­firmed that she had indeed under­stood what the men from Chicago wanted, and she took the incor­rect order and went back into the kitchen.

I don’t remem­ber why none of us tried to inter­vene, since there were those among us whose Korean was good enough to defuse the whole sit­u­a­tion, but after the wait­ress had gone back into the kitchen, one of the guys leaned over the table and in a voice choked with anger and frus­tra­tion said, “Why don’t these peo­ple learn to speak the fuck­ing lan­guage!” His friend nod­ded, said, “Do you want to leave?” and they walked out.

» Read the rest of this entry «

Where Am I?

You are currently browsing entries tagged with language politics at Richard Jeffrey Newman.

%d bloggers like this: